"disproportionate to" - Translation from English to Arabic

    • غير متناسبة مع
        
    • غير متناسب مع
        
    • لا تتناسب مع
        
    • لا يتناسب مع
        
    • متناسباً مع
        
    • تناسبه مع
        
    • غير متناسبين مع
        
    • أنها غير متكافئة مع
        
    • يتناسب على
        
    • إلى التناسب مع
        
    • وغير متناسبة مع
        
    • ولا يتناسب مع
        
    • لا تتناسب على
        
    The measures were not disproportionate to the possible harm. UN ولم تكن التدابير غير متناسبة مع الضرر المحتمل.
    Several speakers considered the visibility of UNODC in the StAR initiative to be disproportionate to its contribution. UN واعتبر عدة متكلمين أنَّ مكانة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق هذه المبادرة غير متناسبة مع إسهامه.
    It can even hand down a judgement when the law is very harsh, when the legal punishment is disproportionate to the error that has been committed. UN بل إنه يستطيع إصدار حكم عندما يكون القانون متشددا، عندما يكون العقاب القانوني غير متناسب مع الخطأ المرتكب.
    Thus, the affirmative action provision in this case was found to go too far, it was disproportionate to its ends. UN وهكذا، رئي أن حكم العمل الإيجابي تجاوز الحدود في هذه الحالة، وأنه غير متناسب مع غاياته.
    The use of force by the government forces appeared to be indiscriminate and disproportionate to the stated military objective. UN ويبدو أن القوات الحكومية كانت تستخدم القوة من دون تمييز وبدرجة لا تتناسب مع الهدف العسكري المعلن.
    Finally, the source is of the opinion that the sentence handed down is disproportionate to the alleged offences. UN وأخيراً فإنه من رأي المصدر أن الحكم الذي صدر لا يتناسب مع التهم المدعى عليه بها.
    In addition, the IDF is subject to the principle of proportionality which requires that injury to non-combatants or damage to civilian objects may not be disproportionate to the military advantages derived from an operation. UN كما أن قوات جيش الدفاع الإسرائيلي تخضع لمبدأ التناسب الذي يقتضي ألا تكون الأضرار اللاحقة بغير المقاتلين أو بالممتلكات المدنية غير متناسبة مع المزايا العسكرية التي تنطوي عليها عملية ما.
    Each of these activities are labour-intensive and therefore requiring a force of security officers that might seem disproportionate to the size of the office if all factors were not taken into account. UN ويعد كل نشاط من هذه الأنشطة عملا مجهدا، ويستلزم بالتالي قوة من ضباط الأمن قد تبدو غير متناسبة مع حجم المكتب إذا لم تؤخذ جميع هذه العوامل في الاعتبار.
    Likewise, the budget allocations for hospitalization in Jordan continued to be disproportionate to the need. UN وبالمثل، لا تزال مخصصات الميزانية المتعلقة بالعلاج في المستشفيات في الأردن غير متناسبة مع الاحتياجات.
    The impact of the attacks shows that the military force used was manifestly disproportionate to any threat posed by the rebels. UN ويبين تأثير الهجمات أن القوة العسكرية المستخدمة كانت بشكل واضح غير متناسبة مع أي تهديد يمثله المتمردون.
    She noted that the current restrictions appear to be disproportionate to their aim, as well as discriminatory and arbitrary in their implementation. UN ونوهت إلى أن القيود المفروضة حاليا تبدو غير متناسبة مع هدفها فضلا عن التمييز والتعسف في تنفيذها.
    The Court dismissed the claim after finding that the applicant's expulsion had not been arbitrary, unreasonable or disproportionate to legitimate aims. UN ورفضت المحكمة الادعاء بعد أن تبين لها أن طرد المدعي لم يكن تعسفيا ولا غير معقول ولا غير متناسب مع الأهداف المشروعة.
    :: Use of the aircraft to achieve military advantage disproportionate to that required to neutralize a clear and imminent threat. UN استخدام الطائرة لتحقيق تفوق عسكري غير متناسب مع ما يلزم للتغلب على تهديد واضح ووشيك.
    The impact of the attacks on civilians shows that the use of military force was manifestly disproportionate to any threat posed by the rebels. UN ويتبين بوضوح من أثر الهجمات على المدنيين أن استخدام القوة العسكرية كان غير متناسب مع أي تهديد يمثله المتمردون.
    :: Use of the aircraft to achieve military advantage disproportionate to that required to neutralize a clear and imminent threat. UN :: استخدام الطائرة لتحقيق تفوق عسكري غير متناسب مع ما يلزم للتغلب على تهديد سافر ووشيك.
    The Dispute Tribunal found that the imposed disciplinary measure of dismissal had been disproportionate to the established misconduct UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ الإجراء العقابي القاضي بالفصل من العمل لا تتناسب مع سوء السلوك الذي تم إثباته
    One of the sources considers that the penalties handed down are disproportionate to the offences committed. UN ويشير أحد المصادر إلى أن العقوبات المفروضة لا تتناسب مع الجرائم المرتكبة.
    The poor would borrow relatively small amounts, and the processing and supervision of lending to them would consume administrative costs that would be disproportionate to the amount of lending. UN ويقترض الفقراء مبالغ صغيرة نسبياً ويستهلك تجهيز اﻹقراض واﻹشراف عليه تكاليف إدارية لا تتناسب مع مبالغ القروض.
    The author submits that his deportation to Somalia is disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم.
    The available information suggests that the bombing of these villages was indiscriminate, and the impact on civilian communities was disproportionate to any military advantage likely to be gained as a result of the air strikes. UN وتبين المعلومات المتاحة أن قصف تلك القرى كان عشوائياً، وأن تأثيرها على المجتمعات المحلية لم يكن متناسباً مع أية ميزة عسكرية يحتمل تحقيقها نتيجة للضربات الجوية.
    Reference is made to the case law of the European Court of Human Rights that depriving a person of his or her freedom is, in any event, ultima ratio and may be imposed only if and insofar as this is not disproportionate to the purpose of the measure. UN ويشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومفادها أن حرمان شخص من حريته في أي حال ملاذ أخير ولا يمكن فرضه إلا بقدر تناسبه مع القصد من اتخاذ التدبير.
    The time and cost required to examine and evaluate a large number of tenders would be disproportionate to the value of the subject matter of the procurement UN عندما يكون الوقت والتكلفة اللازمان لفحص وتقييم عدد كبير من العطاءات غير متناسبين مع قيمة الشيء موضوع الاشتراء
    In exceptional cases of " extended confiscation " against illegally obtained property found to be disproportionate to the lawful income of the offender, the offender is obliged to furnish facts proving the lawfulness of the acquisition of this property. UN على أنه في حالات استثنائية في دعاوى " المصادرة الموسَّعة " التي تستهدف الممتلكات المكتسَبة بصورة غير مشروعة والتي يَثبت أنها غير متكافئة مع الدخل المشروع للجاني، يُلزَم الجاني بتقديم ما يثبت مشروعية حصوله على تلك الممتلكات.
    Thirdly, the total economic embargo maintained by the United States for more than 30 years, with the resulting harm to the health and well-being of the Cuban people, is completely disproportionate to any prejudice which the nationalizations might have caused to United States interests. UN وثالثا، فإن الحصار الاقتصادي الشامل الذي فرضته الولايات المتحدة طوال أكثر من ثلاثين عاما، بما نجم عنه من ضرر لحق بصحة ورفاه الشعب الكوبي، لا يتناسب على اﻹطلاق مع أي ضرر ربما يكون التأميم قد سببه لمصالح الولايات المتحدة.
    The State party maintains that the one-off nature of the requirement to bare one's head in order to have a photograph taken is not disproportionate to the objective of public safety and does not involve discrimination. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الطابع الاستثنائي لوجوب كشف الرأس لالتقاط صورة برأس عار لا يفتقر إلى التناسب مع هدف الأمن العام ولا ينطوي على تمييز.
    Taking into account the individuals' freedom of religion or belief and liberty of movement as well as the principles of non-discrimination and international humanitarian law, the intrusive restrictions seem to be disproportionate to their aim as well as discriminatory and arbitrary in their application. UN ومراعاة لحق الأفراد في حرية الدين أو المعتقد وحرية التنقل، وكذلك مبدأ عدم التمييز وأحكام القانون الإنساني الدولي، تبدو هذه القيود مجحفة وغير متناسبة مع الهدف المنشود منها، فضلاً عن أنها تطبق بشكل تمييزي وتعسفي.
    She also contends that the four year and 8 months' sentence is strictly punitive, as opposed to rehabilitative, disproportionate to the circumstances and gravity of the offence, and in contradiction with the principle that deprivation of liberty of juveniles should be a measure of last resort. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن قرار سجنها أربع سنوات وثمانية أشهر قرار عقابي محض يخلو من أي غايات إصلاحية ولا يتناسب مع ظروف الجريمة وخطورتها ويتعارض مع مبدأ عدم حرمان القُصر من الحرية إلا كملاذ أخير.
    As part of the discussions, the ICS representative noted that the shipping industry, in relation to a possible global " Green Fund " for the purposes of climate change adaptation funding, should not be asked to make financial contributions that were grossly disproportionate to the industry's share of contribution to global GHG emissions. UN وكجزء من المناقشات، لاحظ ممثل الغرفة الدولية للنقل البحري أنه لا ينبغي مطالبة صناعة النقل البحري، فيما يتعلق بإمكانية إنشاء " صندوق أخضر " عالمي لأغراض تمويل أنشطة التكيف مع تغير المناخ، بأن تقدم مساهمات مالية لا تتناسب على الإطلاق مع نسبة مساهمة هذه الصناعة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more