"dispute that" - Translation from English to Arabic

    • نزاع
        
    • النزاع الذي
        
    • تنازع في أن
        
    • منازعة
        
    • النزاع التي
        
    • خلاف على أن
        
    • جدال في أن
        
    • النزاع يفوق
        
    • نزاعا
        
    • تطعن في أن
        
    The Court could therefore exercise jurisdiction in the case of a dispute that fell within the scope of only one of those instruments. UN وبناء على ذلك، يسوغ للمحكمة أن تمارس ولايتها في حال وجود نزاع يندرج ضمن نطاق صك واحد فقط من هذه الصكوك.
    The Argentine Republic feels that any dispute that may emerge in the bilateral relations between two countries must be channelled through the procedures established in the Charter. UN وتشعر جمهورية اﻷرجنتين أن أي نزاع قد يظهر في العلاقات الثنائية بين بلدين يجب أن يمر في اﻹجراءات الواردة في الميثاق.
    The Commission is mandated to delimit and demarcate the border between the two countries, with a view to resolving the dispute that was the root cause for the war between them. UN فهذه اللجنة مخولة ترسيم الحدود بين البلدين وتعيينها، وذلك بغرض حل النزاع الذي كان السبب الرئيسي لاندلاع الحرب بينهما.
    The Committee notes that the State party itself does not dispute that domestic remedies are exhausted. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفسها لا تنازع في أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Report to the Secretariat any dispute that cannot be resolved locally. UN وتقديم تقرير إلى الأمانة العامة عن أي منازعة يتعذر حلها محلياً.
    Proceedings before a referee or a dispute review board can be quite informal and expeditious, and tailored to suit the characteristics of the dispute that they are called upon to settle. UN والدعاوى المرفوعة الى حكم أو هيئة للنظر في النزاع يمكن أن تكون بقدر ما غير رسمية وسريعة ، ويمكن تكييفها لتلائم ملابسات النزاع التي تدعى هذه الهيئات الى تسويته .
    And we do not dispute that it must negotiate by consensus. UN ولا نزاع بشأن وجوب أن يكون التفاوض بتوافق الآراء.
    It encouraged the Secretary-General and his Personal Envoy to pursue their efforts to find an acceptable way out of a dispute that had lasted too long. UN وهي تشجع الأمين العام ومبعوثه الشخصي على متابعة جهودهما لإيجاد مخرج مقبول من نزاع طال أمده أكثر مما ينبغي.
    The Territory had been illegally occupied by the United Kingdom and was therefore the subject of a sovereignty dispute that was recognized by numerous international organizations. UN وقد احتلت المملكة المتحدة الإقليم بشكل غير مشروع، ولذلك فهو موضوع نزاع على السيادة، اعترفت به عدد من المنظمات الدولية.
    Under the agreement, the parties undertook to refer any dispute that might arise in connection with the agreement for arbitration in Stockholm. UN وبموجب هذا الاتفاق، تعهد الطرفان بإحالة أيِّ نزاع قد ينشأ فيما يتصل بالاتفاق إلى التحكيم في استوكهولم.
    That would enable a sovereignty dispute that the United Nations had characterized as a special and particular colonial situation to be resolved peacefully. UN وهذا من شأنه التمكن من حل نزاع على السيادة، وصفته الأمم المتحدة بأنه حالة استعمارية خاصة معينة، حلاً سلمياً.
    A significant land dispute that could have caused animosity towards your crown. Open Subtitles نزاع على أرض هامة كان يمكن أن يتسبب في عدواة نحو حكمك
    In response, Morocco was prepared to initiate a sincere and frank dialogue with the other party on the dispute that had divided them for almost 25 years. UN والمغرب مقابل ذلك مستعد للشروع في حوار صادق وصريح مع الطرف الآخر حول النزاع الذي فرق بينهما لمدة 25 سنة تقريبا.
    In this context, I wish to reiterate the profound gratitude of the Malagasy people for the role the United Nations agreed to play in resolving the post-election dispute that threatened Madagascar. UN وفي هذا السياق، أود أن أكرر الإعراب عن امتنان شعب مدغشقر العميق للدور الذي وافقت الأمم المتحدة على القيام به في حل النزاع الذي هدد مدغشقر بعد الانتخابات.
    35. The dispute that arose could not have been anticipated. UN 35 - ولم يكن بالإمكان توقع النزاع الذي أثير.
    In this respect, the source argues that the Government does not factually dispute that the " responsible team " subjected Mr. Gam to torture. UN وفي هذا الصدد، يرى المصدر أن الحكومة في واقع الأمر لا تنازع في أن " الفريق المسؤول " أخضع السيد غام للتعذيب.
    The Committee also observes that the State party does not dispute that Falun Gong practitioners in China have been subjected to torture, but bases its decision to refuse protection to the complainant in the assessment of his credibility. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن ممارسي الفالون غونغ في الصين معرضون للتعذيب، ولكن تؤسس قرارها رفض حماية صاحب الشكوى على تقييمها لمصداقية مزاعمه.
    Report to national authorities any dispute that cannot be resolved locally. UN وتقديم التقارير إلى السلطات الوطنية بشأن أي منازعة يتعذر حلها محليا.
    68. Having regard to that Application and that declaration, and at the close of a long and difficult arbitral procedure and of these proceedings before the Court, the Court considers it highly desirable that the elements of the dispute that were not settled by the Arbitral Award of 31 July 1989 be resolved as soon as possible, as both Parties desire. " UN ٦٨ - ونظرا لذلك الطلب وذلك اﻹعلان، وفي ختام إجراء تحكيمي طويل وصعب وهذه الدعوى المرفوعة أمام المحكمة، ترى المحكمة أن من المرغوب فيه الى حد بعيد أن تُحل، بأسرع ما يمكــن حسبما يرغب الطرفان، عناصر النزاع التي لم تسو بواسطة قرار التحكيم الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩. "
    It is not in dispute that every country has the sovereign right to the peaceful uses of nuclear energy. UN ولا خلاف على أن لكل بلد الحق السيادي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    It is beyond dispute that the preponderant majority of States oppose nuclear weapons and seek their total abandonment. UN لا جدال في أن اﻷغلبية الساحقة من الدول تعارض اﻷسلحة النووية وتسعى إلى التخلي عنها تماما.
    81. The Committee notes with concern that the traditional dispute resolution mechanisms, which absorb more cases of dispute that the formal judicial system, are not compatible with human rights standards, including the Covenant rights. UN 81- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الآليات التقليدية لحل النزاعات التي تستوعب عدداً أكبر من قضايا النزاع يفوق ما يستوعبه النظام القضائي الرسمي، لا تتلاءم مع معايير حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الواردة في العهد.
    That case had consequently been deemed a legal dispute that fell within the jurisdiction of the Court to the exclusion of any other United Nations body. UN واعتبرت هذه القضية فيما بعد نزاعا قانونيا يقع ضمن اختصاص المحكمة دون غيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    8. On 21 October 2011, the State party submitted that the case referred to by the complainant, A. v. Netherlands, significantly differs from her case, since in that case the authorities did not dispute that the complainant had been tortured in the past. UN 8- في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دفعت الدولة الطرف بأن القضية التي أشارت إليها صاحبة الشكوى، أي أ. ضد هولندا، تختلف كثيراً عن قضيتها لأن السلطات في تلك القضية لم تطعن في أن صاحب الشكوى عذب في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more