"disputes among states" - Translation from English to Arabic

    • المنازعات بين الدول
        
    • النزاعات بين الدول
        
    • نزاعات بين الدول
        
    • المنازعات القائمة بين الدول
        
    • المنازعات الناشبة بين الدول
        
    The role of the International Court of Justice in adjudicating disputes among States was also greatly emphasized. UN وشدد كثيرا على دور محكمة العدل الدولية في الفصل في المنازعات بين الدول.
    Lack of proper appreciation of the facts is often at the root of differences or disputes among States. UN فكثيرا ما يكمن عدم التقدير السليم للحقائق عند جذور الخلافات أو المنازعات بين الدول.
    It also reiterated its recognition of the important role of the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, in adjudicating disputes among States. UN وتعيد أيضا تأكيد اعترافها بالدور الهام لمحكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات بين الدول.
    The IMS is the main organ of the international verification regime for the CTBT and consultation and clarification is an important measure for the settlement of disputes among States parties. UN ويعتبر نظام الرصد الدولي الجهاز اﻷساسي في نظام التحقق الدولي من معاهدة الحظر الشامل للتجارب، كما يعتبر التشاور والتوضيح من اﻹجراءات الهامة لتسوية النزاعات بين الدول اﻷطراف.
    Moreover, failure to delimit outer space could give rise to legal ambiguity, which in turn could increase the risk of disputes among States. UN كما أنَّ عدم تعيين حدود الفضاء الخارجي يمكن أن يُحدث التباساً قانونياً، وهذا بدوره يمكن أن يزيد من خطر النزاعات بين الدول.
    Moreover, failure to delimit outer space could give rise to legal ambiguity, which in turn could increase the risk of disputes among States. UN وفضلا عن ذلك فإنَّ عدم تعيين حدود الفضاء الخارجي يمكن أن يُحدث غموضاً قانونياً، وهذا من شأنه أن يزيد من احتمال نشوب نزاعات بين الدول.
    It was also important to acknowledge the role of the International Court of Justice in the overall structure of the United Nations, particularly in the peaceful adjudication of disputes among States. UN ومن الأهمية أيضا الاعتراف بدور محكمة العدل الدولية في البنية الشاملة للأمم المتحدة، ولا سيما في الفصل السلمي في المنازعات بين الدول.
    20. As to the question of the peaceful settlement of disputes among States, the Special Committee had been discussing useful proposals and suggestions for a long time, but had not achieved any significant results. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، قال إن اللجنة الخاصة ما فتئت تناقش مقترحات مفيدة منذ وقت طويل غير أنها لم تحقق أي نتائج هامة.
    disputes among States should be resolved peacefully and quickly so that the relevant regions and subregions could usher in an era of cooperation and development. UN ينبغي حل المنازعات بين الدول سلمياً وبسرعة حتى تكون المناطق الإقليمية ودون الإقليمية ضمن الطليعة في زمن التعاون والتنمية.
    His Government also recognized the important role of judicial mechanisms, including the International Court of Justice, for the prevention and settlement of disputes among States. UN وقال إن حكومة بلده تنوه بالدور العام الذي تضطلع به الآليات القضائية، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، لمنع وتسوية المنازعات بين الدول.
    :: Holder of independent researches and scientific projects on problems of minorities, human rights, international relations, peaceful settlements of disputes among States UN :: بحوث مستقلة ومشاريع علمية بشأن مشاكل الأقليات وحقوق الإنسان والعلاقات الدولية وتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    Barbados is of the view that there must be a concerted effort on the part of the international community to ensure that disputes among States do not continuously result in military action and loss of lives and that States remain faithful to the rules of humanitarian law and civilian rights. UN ومن رأي بربادوس أنه يجب تضافر جهود المجتمع الدولي لكي نكفل ألا تتمخض المنازعات بين الدول بصورة مستمرة عن أعمال عسكرية وفقدان الأرواح، وأن تبقى الدول مخلصة لقواعد القانون الإنساني والحقوق المدنية.
    Also among the purposes of the Decade was the encouragement of peaceful settlement of disputes among States by providing opportunities for States and international organizations to express their views and to make proposals in order to find the most effective means for the peaceful settlement of disputes. UN ومن بين مقاصد ذلك العقد كذلك، تشجيع وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية، وذلك بإتاحة الفرصة للدول والمنظمات والهيئات الدولية بأن تبدي آراءها واقتراحاتها من أجل الاستعانة بها للتوصل الى أفضل الوسائل لحل النزاعات الدولية.
    6. The United Nations was the proper forum for encouraging the progressive development and codification of international law, which would serve to consolidate ways and means of settling disputes among States peacefully. UN ٦ - وأضاف أن اﻷمم المتحدة تمثل اﻹطار المناسب لحفز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، مما يعزز السبل والوسائل اللازمة لتسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية.
    Mexico underlines that such national measures, when applied extraterritorially to third countries, have severe humanitarian consequences that are contrary to international law and reflect a repudiation of dialogue and diplomacy as the proper means to solve disputes among States. UN وتؤكد المكسيك على أن تلك التدابير الوطنية، عندما تطبق فيما وراء الحدود على بلدان ثالثة، تتسبب في عواقب إنسانية شديدة تتناقض مع القانون الدولي وتنم عن ازدراء الحوار والدبلوماسية بوصفهما الوسيلتين الملائمتين لحسم المنازعات بين الدول.
    We believe that disputes among States should and can be resolved through peaceful dialogue and negotiations on the basis of equality, mutual respect for each other's independence and sovereignty, and the principle of non-interference in the internal affairs of States. UN ونحن نؤمن بأن النزاعات بين الدول يمكن وينبغي حلها من خلال الحوار والمفاوضات السلمية على أساس المساواة والاحترام المتبادل لاستقلال وسيادة كل بلد ولمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    The United Nations should reaffirm its role as guarantor of a clear and workable legal framework to prevent disputes among States that fish beyond the 200-mile limit. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤكد مجددا دورها كضامن ﻹطار عمل قانــوني واضح وعملي من أجل منع النزاعات بين الدول التي تمارس الصيد وراء حــد اﻟ ٢٠٠ ميل.
    Apart from their humanitarian consequences, such measures are contrary to international law and ultimately symbolize a gradual abandonment of diplomacy and dialogue as the way in which to resolve disputes among States. UN فإن هذه التدابير، عدا آثارها الإنسانية، تخالف القانون الدولي وتمثل في النهاية تخليا تدريجيا عن الدبلوماسية والحوار كأسلوب لحل النزاعات بين الدول.
    Nigeria commends the Court for upholding the rule of law within the United Nations system, as well as its positive contribution to international peace and security through its invaluable adjudicative role in resolving varied disputes among States. UN وتشيد نيجيريا بالمحكمة على تمسكها بسيادة القانون في إطار منظومة الأمم المتحدة، وكذلك على إسهامها الإيجابي في السلم والأمن الدوليين من خلال دورها القضائي القيّم في حسم مختلف النزاعات بين الدول.
    Some delegations expressed the view that the lack of a definition or delimitation of outer space would bring about legal uncertainty concerning space law and air law and that matters concerning state sovereignty and the boundary between the two legal regimes needed to be clarified in order to reduce the possibility of disputes among States. UN 52- أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي ولا تعيين لحدوده من شأنه أن يؤدي إلى ريبة قانونية فيما يتعلق بقانون الفضاء وقانون الجو وأن المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين كلا النظامين القانونيين هي في حاجة إلى توضيح بغية التقليل من إمكانية حصول نزاعات بين الدول.
    The heads of State and Government gathered for the 2005 world summit echoed that statement when they recognized the important role of the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, in adjudicating disputes among States, and the value of its work. UN وقد وافق رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا في مؤتمر القمة لعام 2005 على ذلك حين أقروا بالدور الهام الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية، بوصفها الهيئة القضائية الأساسية للأمم المتحدة في الفصل في المنازعات الناشبة بين الدول وأقروا بقيمة عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more