"disputes arising from the" - Translation from English to Arabic

    • المنازعات الناشئة عن
        
    • النزاعات الناشئة عن
        
    • المنازعات التي تنشأ عن
        
    The Tribunal played a major role in the settlement of disputes arising from the law of the sea. UN وتضطلع المحكمة بدور رئيسي في تسوية المنازعات الناشئة عن قانون البحار.
    Some delegations had favoured a simple provision providing only that disputes arising from the implementation of the Convention should be settled peacefully. UN فقد أيدت بعض الوفود نصا بسيطا يقتصر على القول إن المنازعات الناشئة عن تنفيذ الاتفاقية ينبغي تسويتها سلميا.
    These regulations are respected and protected and each of the said communities has its own courts which hear disputes arising from the application of those laws. UN وهي قواعد محترمة ومصانة، ولكل من الطوائف المذكورة محاكم خاصة بها تنظر في المنازعات الناشئة عن تطبيق تلك القوانين.
    The parties chose Belarusian law to govern the disputes arising from the contract. UN واختار الطرفان قانون بيلاروس ليحكم النزاعات الناشئة عن العقد.
    In its original jurisdiction, the Court will adjudicate disputes arising from the operations of the single market and single economy. UN وفي اختصاص المحكمة الأصلي، ستبت في النزاعات الناشئة عن عمليات السوق الوحيدة والاقتصاد الوحيد.
    The latter should be covered by a provision for the settlement of disputes arising from the interpretation or application of a future Convention. UN وأضاف أن النوع الأخير من المنازعات ينبغي أن يتناوله نص خاص بتسوية المنازعات التي تنشأ عن تفسير أو تطبيق أية اتفاقية توضع مستقبلا.
    In this connection, one representative proposed to deal in Part Three of the draft with disputes arising from the articles on responsibility and exclude disputes involving countermeasures. UN واقترح أحد الممثلين في هذا الصدد أن يجري في الجزء الثالث من المشروع تناول المنازعات الناشئة عن المواد المتعلقة بالمسؤولية واستبعاد المنازعات المنطوية على تدابير مضادة.
    8. disputes arising from the development of concessions and land issues constituted potential threats. UN 8 - وشكلت المنازعات الناشئة عن تنامي الامتيازات وعن قضايا الأراضي أخطاراً محتملة.
    The general terms and conditions of both parties contained a choice of forum clause for disputes arising from the contract, which stipulated that the forum was at the place of the seller's headquarters. UN وتضمّنت الأحكام والشروط العامة الواردة من كلا الطرفين على شرط اختيار المحكمة المختصة للبتّ في المنازعات الناشئة عن العقد، والذي نص على أن اختيار المحكمة القائمة في المقر الرئيسي للبائع.
    He wished to emphasize need for an expeditious mechanism for the settlement of disputes arising from the interpretation or application of the draft articles, particularly in connection with the assessment of the obligation of conduct. UN وقال إنه يرغب في التأكيد على الحاجة لوجود آلية سريعة لتسوية المنازعات الناشئة عن تفسير مشاريع المواد أو تطبيقها، ولا سيما بالنسبة لتقييم التزام السلوك.
    In any case, the procedure for the settlement of disputes arising from the application and interpretation of the draft articles was of great importance and was even more essential in the topic under consideration than in other fields of international law. UN وعلى أي حال، فاﻹجراء المتبع لتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيق وتفسير مشاريع المواد له أهمية كبيرة، كما أنه أكثر ضرورة بالنسبة للموضوع محل المناقشة منه بالنسبة لميادين أخرى للقانون الدولي.
    He furthermore drew attention to the Court's role as one of the means available for the settlement of disputes arising from the Convention, pursuant to Article 287, paragraph 1. UN كما وجه الانتباه إلى دور المحكمة باعتبارها إحدى الوسائل المتاحة لتسوية المنازعات الناشئة عن الاتفاقية، وذلك عملا بالفقرة 1 من المادة 287.
    It is for this reason that we made a declaration under article 287 accepting the jurisdiction of the International Tribunal for the Law of the Sea as our preferred option to settle disputes arising from the interpretation and application of the provisions of the Convention. UN ولهذا السبب أدلينا بتصريح بموجب المادة 287 بقبول ولاية المحكمة الدولية لقانون البحار بوصف ذلك خيارنا المفضل لتسوية المنازعات الناشئة عن تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية.
    Evidence of that is the 300 bilateral and multilateral treaties that accept the Court's jurisdiction in resolving disputes arising from the application or interpretation of those treaties. UN ويتمثل الدليل على ذلك في 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف قبلت ولاية المحكمة في تسوية المنازعات الناشئة عن تطبيق وتفسير تلك المعاهدات.
    (1) Article 17 provides a basic rule for the settlement of disputes arising from the interpretation or application of the regime of prevention set out in the present draft articles. UN )١( تنص المادة ١٧ على قاعدة أساسية لتسوية المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق نظام المنع المبيﱠن في مشاريع المواد هذه.
    When doing so it made a reservation which stated that it did not consider itself bound by the provisions of the conventions concerning the procedures of the settlement of disputes arising from the interpretation or application of the conventions, and that the consent of all the parties to the dispute was required for their submission to arbitration or to the International Court of Justice. UN ولدى قيامها بذلك، أبدت تحفظا مفاده أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الاتفاقيتين فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق الاتفاقيتين، وأن موافقة جميع الأطراف في النزاع لازمة لتقديم النزاع للتحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية.
    1963-1970 Consultant (inter alia to the Government of Ceylon) in international law (including on disputes arising from the nationalization of the oil companies in Ceylon). UN ١٩٦٣-١٩٧٠ خبير استشاري في القانون الدولي لدى حكومة سيلان ضمن غيرها )بما في ذلك في المنازعات الناشئة عن تأميم شركات النفط في سيلان(.
    97. With regard to draft article 32 (Diplomatic protection), it was important to consider a provision on the settlement of disputes arising from the interpretation and implementation of the draft article and to emphasize in that regard the role of the International Court of Justice. UN 97 - وفي ما يتعلق بمشروع المادة 32 (الحماية الدبلوماسية)، قال إن من المهم النظر في وضع حكم بشأن تسوية المنازعات الناشئة عن تفسير وتنفيذ مشروع المادة والتأكيد في هذا الصدد على دور محكمة العدل الدولية.
    Article 7 disputes arising from the application of this Act shall, in respect of the private sector, be referred to the jurisdiction competent with regard to contracts of service and, in respect of the public sector, to the Council of State, Disputes Committee. UN المادة ٧ - تعرض النزاعات الناشئة عن تطبيق أحكام هذا القانون، فيما يتعلق بالقطاع الخاص، على السلطة القضائية المختصة في عقود استئجار الخدمات، وفيما يتعلق بالقطاع العام، على لجنة المنازعات التابعة لمجلس الدولة.
    6. disputes arising from the application of this regulation shall be referred to the jurisdiction competent with regard to contracts of service.” UN )٦( تعرض النزاعات الناشئة عن تطبيق أحكام هذه اللائحة على الولايات القضائية المختصة في عقود استئجار الخدمات " .
    28. Housing committees were set up in the Port Loko, Koinadugu, Kono and Kailahun districts to settle disputes arising from the illegal occupation of houses and land during the war, which has become a major source of community tension and an obstacle to the peaceful rebuilding of communities. UN 28 - وأنشئت لجان إسكان في مقاطعات بورت لوكو وكوينادوغو وكونو وكيلاهون لتسوية النزاعات الناشئة عن الاحتلال غير الشرعي للبيوت والأراضي خلال الحرب الذي بات يشكل مصدرا رئيسيا للتوتر داخل المجتمعات المحلية وعائقا يحول دون إعادة بنائها السلمي.
    Since the founding of the United Nations, Mexico has been a firm and constant promoter of the principles of justice and international law enshrined in the Charter and of the International Court of Justice, which is the jurisdictional body par excellence for the peaceful resolution of disputes arising from the interpretation of international law. UN ولا تزال المكسيك تعزز بشكل دائم وثابت، منذ إنشاء الأمم المتحدة، مبادئ العدالة والقانون الدولي المنصوص عليها في الميثاق ومبادئ محكمة العدل الدولية، التي تُعد الهيئة التي تتمتع بالولاية القضائية المطلقة لحل المنازعات التي تنشأ عن تفسير القانون الدولي بالوسائل السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more