"disputes before" - Translation from English to Arabic

    • المنازعات قبل
        
    • النزاعات قبل
        
    • المنازعات المعروضة
        
    • وتضمنت مطالبات
        
    • للمنازعات قبل
        
    The Security Council has long recognized that it must act to prevent disputes before they arise. UN لقد اعترف مجلس الأمن منذ عهد بعيد بأنه يجب أن يتصرف لمنع المنازعات قبل أن تثور.
    More specifically, they can call attention to disputes before they erupt into violent conflicts; UN وبصفة أكثر تحديدا يمكن لهذه المنظمات أن توجه الانتباه إلى المنازعات قبل أن تتفجر لتصبح صراعات عنيفة؛
    Such a development will inspire confidence among member nations to refer issues to the United Nations body, and to restore their reliance on the Organization's ability to resolve disputes before they resort to the battlefield. UN وهذا التطور سيبث الثقة بين الدول اﻷعضاء فتحيل المسائل إلى هيئة اﻷمم المتحدة، وتستعيد اعتمادها على قدرة المنظمة على حل المنازعات قبل أن يبوئها إلى ساحة القتال.
    Humanitarian intervention is an active response to a humanitarian crisis and a prolongation of preventive diplomacy, which attempts to solve disputes before they degenerate into conflicts. UN التدخل الإنساني استجابة فعالة لأزمة إنسانية وامتداد للدبلوماسية الوقائية، يحاول حل النزاعات قبل أن تتطور إلى صراعات.
    We must develop the Organization's capacity for early warning and mediation and for timely intervention in disputes before they escalate out of control. UN يجب أن نطور قدرة المنظمة على التحذير المبكر والوساطة والتدخل في الوقت المناسب في النزاعات قبل تصعيدها وإفلات فرصة السيطرة عليها.
    It would be desirable for all organizations to move towards resolving conflicts through mediation, conciliation and negotiation, reinforcing informal procedures and reducing substantially the number of disputes before appeals bodies. UN ولعل من الأفضل أن تتجه جميع المنظمات إلى تسوية المنازعات من خلال الوساطة والتوفيق والتفاوض، وتعزيز الإجراءات غير الرسمية، والحد كثيراً من عدد المنازعات المعروضة على هيئات الطعن.
    Many disputes before international courts have presented the phenomenon of the mixed claim. UN وتضمنت مطالبات كثيرة عرضت على المحاكم الدولية ظاهرة المطالبة المختلطة.
    In a period during which the number of conflicts was increasing, it was essential to develop mechanisms which would allow the resolution of disputes before they escalated into full-blown conflicts. UN ففي عصر تتكاثر فيه المنازعات بصورة متزايدة، من الضروري وضع آليات تتيح المجال لتسوية هذه المنازعات قبل أن تتحول إلى صراعات كاملة.
    Preventive diplomacy seeks to resolve disputes before violence breaks out; peacemaking and peace-keeping, and sometimes peace enforcement, are required to halt conflicts and preserve peace once it is attained. UN وترمي الدبلوماسية الوقائية إلى حل المنازعات قبل نشوب العنف؛ ويلزم صنع السلم وحفظ السلم، وأحيانا فرض السلم، لوقف الصراعات ولصون السلم بعد التوصل إليه.
    It also supported the provision of legal advice and guidance to staff by the Office of Staff Legal Assistance, since that could be effective in resolving disputes before they reached the Tribunals. UN وهو يؤيد أيضا أن يقدم مكتب المساعدة القانونية المشورة القانونية والتوجيه للموظفين، لأن ذلك قد يكون فعالاً في تسوية المنازعات قبل أن تصل إلى المحاكم.
    If that proved unfeasible, consideration should then be given to strengthening or establishing mechanisms for dealing with disputes before they were submitted to a legal body, including the establishment of an office of ombudsman. UN وإن لم يكن ذلك ممكنا، ينبغي التفكير في تعزيز أو انشاء آليات لمعالجة المنازعات قبل عرضها على هيئة قانونية، بما في ذلك إنشاء مكتب أمين مظالم.
    Like the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, Canada supported the implementation of measures aimed at resolving disputes before they reached the stage of litigation. UN وأسوة باللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، تساند كندا اعتماد تدابير تتيح تسوية المنازعات قبل أن تبلغ المرحلة القضائية.
    Modern history teaches us that democracies are the least likely States to wage war, the best guarantors of peace. The impartial rule of law domestically is the surest way of keeping democracies democratic; internationally, it is the best way to resolve disputes before they become crises. UN فالتاريخ الحديث يعلمنا أن الدول الديمقراطية هي أقل الدول التي يحتمل أن تشن الحروب، وأفضل الضامنين للسلم؛ وأن النزاهة في حكم القانون، على الصعيد الوطني، هى أنجع سبيل لبقاء الديمقراطيات ديمقراطية؛ وأنها، على الصعيد الدولي، أنجع سبيل لحسم المنازعات قبل أن تصبح أزمات.
    From 14 January 2000, it will be mandatory to resort to this means of settling disputes before bringing legal proceedings. UN واعتباراً من 14 كانون الثاني/يناير 2000، سيصبح اللجوء إلى هذه الوسيلة لتسوية المنازعات قبل رفع الدعاوى القضائية أمراً إلزامياً.
    55. With respect to the strengthening of the Department of Political Affairs, it was obviously preferable to have the resources to resolve disputes before they escalated into larger conflicts. UN 55 - وبالنسبة لتعزيز إدارة الشؤون السياسية، قال إنه من المفضل بالطبع توافر موارد لحل النزاعات قبل تأزمها وتحولها إلى صراعات أوسع نطاقا.
    The Committee notes that the difference between the proposed ombudsman panels and the existing discrimination panels is that the former will emphasize mediation between the parties in order to resolve disputes before they develop into formal litigation. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاختلاف بين أفرقة أمين المظالم المقترحة وأفرقة النظر في قضايا التمييز، الموجودة اﻵن، يكمن في أن اﻷفرقة اﻷولى ستركز على التوسط بين اﻷطراف من أجل حل النزاعات قبل أن تتحول إلى دعاوى رسمية.
    The Advisory Committee notes that the difference between the proposed ombudsman panels and the existing discrimination panels is that the former will emphasize mediation between the parties in order to resolve disputes before they develop into formal litigation. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاختلاف بين أفرقة أمين المظالم المقترحة وأفرقة النظر في قضايا التمييز، الموجودة اﻵن، يكمن في أن اﻷفرقة اﻷولى ستركز على التوسط بين اﻷطراف من أجل حل النزاعات قبل أن تتحول إلى دعاوى رسمية.
    On the basis of the recommendations of the Secretary-General, we need to look again at how we can develop the United Nations capacity for preventive diplomacy, early warning and mediation, and for timely intervention in disputes before they escalate out of control. UN وبناء على توصيات اﻷمين العام، نحن بحاجة إلى النظر مرة أخرى في كيفية تطوير قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بالدبلوماسية الوقائية، واﻹنذار المبكر، والوساطة، والتدخل في الوقت المناسب في النزاعات قبل تفاقمها وإفلات فرصة التحكم فيها.
    In re-examining its work methods, the Court noted certain practices of parties to disputes before it, including the excessive tendency towards the proliferation and protraction of annexes to written pleadings. UN إن المحكمة، بإعادة دراسة أساليب عملها، لاحظت ممارسات معينة ﻷطراف في المنازعات المعروضة عليها، بما في ذلك الميل المغالى فيه إلى اﻹكثار من المرفقات بالمرافعات الخطية.
    The report under review (A/65/4) today clearly and concisely lays out the disputes before the Court, showing beyond a doubt its universal nature. UN والتقرير قيد الاستعراض اليوم (A/65/4( يبيّن بوضوح وبدقة المنازعات المعروضة على المحكمة، ويظهر بلا شك طابعها العالمي.
    Many disputes before international courts have presented the phenomenon of the mixed claim. UN وتضمنت مطالبات كثيرة عرضت على المحاكم الدولية ظاهرة المطالبة المختلطة.
    An essential component of the proposed reform is a series of measures designed to promote the early resolution of disputes before they reach the formal appeal stage. UN ويتمثل عنصر أساسي للاصلاح في مجموعة من التدابير الرامية الى تشجيع التسوية المبكرة للمنازعات قبل أن تبلغ طور الطعن الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more