"disputes in" - Translation from English to Arabic

    • المنازعات في
        
    • النزاعات في
        
    • حدوث منازعات في
        
    • للنزاعات في
        
    • الخلافات في
        
    • في المنازعات
        
    • نزاعات في
        
    • نزاعات فيما
        
    • المنازعات التي تنشأ في
        
    • المنازعات على
        
    • النزاعات التي تنشب في
        
    • بالمنازعات في
        
    • المنازعات التي تقع في
        
    • للمنازعات في
        
    • والمنازعات في
        
    Training for settlement of disputes in international trade and investment UN التدريب على تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين
    The procedure of resolving disputes in a labour dispute committee is less complicated than that of a court. UN وإجراءات تسوية المنازعات في لجنة تسوية منازعات العمل أقل تعقيدا من إجراءات تسوية المنازعات في محكمة.
    Arbitration had proved to be a viable alternative for the resolution of disputes in societies, including post-conflict societies, facing problems with the judicial system. UN وقد ثبت أنَّ التحكيم يمثل بديلا مجديا لحل المنازعات في المجتمعات التي تواجه مشاكل مع أجهزتها القضائية، مثل المجتمعات الخارجة من نزاعات.
    Its presence has helped to reduce tensions and resolve disputes in the village on a number of sensitive issues. UN وقد ساعد وجودها في التخفيف من حدة التوتر وحل النزاعات في القرية بشأن عدد من المسائل الحساسة.
    However, disputes in " designated essential services " could be subject to a court of inquiry for compulsory arbitration. UN ومع ذلك، يمكن إحالة النزاعات في " الخدمات الجوهرية المسماة " إلى محكمة تحقيق خاصة للتحكيم الإجباري.
    13. Stresses the importance of good management practice to promote a positive and transparent work environment in order to address the underlying factors that give rise to disputes in the workplace, and requests the Secretary-General to report on efforts made in this regard to the General Assembly at the main part of its sixty-ninth session; UN 13 - تؤكد أهمية ممارسات الإدارة الرشيدة لتعزيز بيئة عمل تتسم بالإيجابية والشفافية من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في مكان العمل، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الجهود المبذولة في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين؛
    For this reason, Burkina Faso had been actively involved in the settlements of disputes in Africa, particularly in Côte d'Ivoire, Guinea and Togo. UN ولهذا السبب، شاركت بوركينا فاسو بنشاط في تسوية المنازعات في أفريقيا، لا سيما في توغو وغينيا وكوت ديفوار.
    This is in sharp contrast to the special provision made for settlement of disputes in cases of countermeasures. UN وهذا يتناقض تناقضا صارخا مع الحكم الخاص الموجﱠه لتسوية المنازعات في حالات التدابير المضادة.
    There are no treaties or understandings with other countries involving cooperation or procedures for resolving disputes in the area of restrictive business practices. UN ولا توجد معاهدات أو تفاهمات معقودة مع بلدان أخرى وتنطوي على تعاون أو إجراءات لتسوية المنازعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية.
    The Act also established a tribunal under it for resolution of disputes in the sector. UN كما أنشأ هذا القانون محكمة خاضعة لتلك الهيئة لتسوية المنازعات في القطاع.
    Observing and addressing issues from that perspective will not only help countries maintain friendly relations with their neighbours, but also facilitate the resolution of disputes in the international community. UN ومراعاة المسائل ومعالجتها من ذلك المنظور لا تساعد البلدان على المحافظة على علاقات ودية مع جيرانها فحسب، بل أنها أيضا ستيسر تسوية المنازعات في المجتمع الدولي.
    Her delegation supported voluntary arbitration as a legal formula for the settlement of disputes in international law. UN وتؤيد فنزويلا الطابع الطوعي للتحكيم باعتباره وسيلة قانونية لحل المنازعات في القانون الدولي.
    The International Tribunal for the Law of the Sea had also demonstrated its exceptional legal qualifications for settling disputes in its area of law. UN وقد برهنت المحكمة الدولية لقانون البحار أيضا عن مؤهلاتها القانونية الممتازة في تسوية المنازعات في اختصاصها القانوني.
    We fully support the 1992 ASEAN Declaration on principles for resolving disputes in the South China Sea, and we welcome recent positive developments on the Korean peninsula. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا إعلان الرابطة لعام 1992 بشأن مبادئ تسوية النزاعات في بحر الصين الجنوبي ونرحب بالتطورات الإيجابية الأخيرة في شبه الجزيرة الكورية.
    The partiality of the position of that country on the disputes in the Sahara is well known. UN والموقف المتحيز لذلك البلد تجاه النزاعات في الصحراء معروف جيدا.
    After having considered disputes in South America and Europe, the Court next turned to Africa. UN وبعد النظر في النزاعات في أمريكا الجنوبية وأوروبا، انتقلت المحكمة إلى أفريقيا.
    13. Stresses the importance of good management practice to promote a positive and transparent work environment in order to address the underlying factors that give rise to disputes in the workplace, and requests the Secretary-General to report on efforts made in this regard to the General Assembly at the main part of its sixty-ninth session; UN 13 - تشدد على أهمية ممارسات الإدارة الرشيدة لتعزيز بيئة عمل تتسم بالإيجابية والشفافية من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في مكان العمل، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن الجهود المبذولة في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين؛
    We would like to see a peaceful resolution to disputes in the Korean peninsula through dialogue. UN كذلك نتطلع إلى التسوية السلمية للنزاعات في شبه الجزيرة الكورية عن طريق الحوار.
    Some of the most severe disputes in history had occurred among groups of the same ethnic origin, as was the case in the Middle East. UN وقد وقع بعض أخطر الخلافات في التاريخ بين جماعات تنتمي إلى أصل عرقي واحد، كما هي الحالة في الشرق الأوسط.
    The President endorsed the recommendations of a special commission established to mediate persistent land disputes in Nimba County. UN وأيدت الرئيسة التوصيات الصادرة عن لجنة خاصة أنشئت للتوسّط في المنازعات المستمرة على الأراضي في مقاطعة نيمبا.
    Meanwhile, there have been labour disputes in the mining sector, most recently in March and April 2002, when workers organized blockages and the occupation of SMSP offices. UN وفي خلال هذه الفترة، نشأت نزاعات في قطاع التعدين يرجع أقربها عهدا إلى آذار/مارس ونيسان/أبريل 2002، حين نظم العمال عملية حصار واحتلوا مكاتب شركة التعدين لجنوب المحيط الهادئ.
    :: Absence of errors or disputes in connection with legal advice. UN :: عدم وجود أخطاء أو نزاعات فيما يتصل بالمشورة القانونية.
    It is a matter of satisfaction that, under an AALCC scheme for the settlement of disputes in economic and commercial transactions, two regional arbitration centres have been established at Kuala Lumpur and Cairo. UN ومن اﻷمور التي تبعث على الارتياح انه تم، في إطار مخطط اللجنة الاستشارية لتسوية المنازعات التي تنشأ في المعاملات الاقتصادية والتجارية، إنشاء مركزين اقليميين للتحكيم في كوالالمبور وفي القاهرة.
    The situation is further compounded by high levels of unemployment, widespread criminality and the rise in land disputes in various parts of the country. UN وازداد الوضع تفاقما بسبب ارتفاع مستويات البطالة، وانتشار الجرائم وزيادة المنازعات على الأراضي في شتى أرجاء البلد.
    Recognizing the value of arbitration as a method of settling disputes in international commercial relations, contributing to harmonious commercial relations, stimulating international trade and development and promoting the rule of law at the international and national levels, UN وإذ تسلم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النزاعات التي تنشب في العلاقات التجارية الدولية، والإسهام في إقامة علاقات تجارية متوائمة، وتحفيز التجارة الدولية، وتطوير سيادة القانون وتعزيزها على الصعيدين الدولي والوطني،
    The note verbale from Bangladesh invoked, inter alia, paragraph 5 (a) of annex I of the rules of procedure with reference to disputes in the area of the submission. UN وتطرقت المذكرة الشفوية المقدمة من بنغلاديش، في جملة أمور، إلى الفقرة 5 (أ) من المرفق الأول للنظام الداخلي، فيما يتصل بالمنازعات في المنطقة موضع الطلب.
    57. Labour courts conciliate and adjudicate individual and collective labour disputes between employees and employers, including disputes in the public administration. UN 57- وتقوم محاكم العمل بالتوفيق والفصل في منازعات العمل الفردية والجماعية بين المستخدمين وأصحاب العمل، بما في ذلك المنازعات التي تقع في الدوائر المختصة بالإدارة العامة.
    Its effectiveness should not be prejudged on the grounds that States would not accept binding settlement of disputes in that field. UN ولا ينبغي أن يستبق الحكم على فعاليتها على أساس أن الدول لا تقبل تسوية ملزمة للمنازعات في هذا المجال.
    As a result of such bigotry and bias, conflicts and disputes in various parts of the world are likely to become further exacerbated. UN ونتيجة لهذا التعصب والتحيز، من المحتمل أن تتفاقم حدة الصراعات والمنازعات في مختلف بقاع المعمورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more