"disputes regarding" - Translation from English to Arabic

    • المنازعات المتعلقة
        
    • النزاعات المتعلقة
        
    • خلافات تتعلق
        
    • المنازعات فيما يتعلق
        
    The International Tribunal on the Law of the Sea plays an important role in the settlement of disputes regarding the interpretation or application of the Convention. UN وتضطلع المحكمة الدولية لقانون البحار بدور هام في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    disputes regarding the Standard are resolved through the model dispute settling procedure. UN وتحل المنازعات المتعلقة بالمعيار عن طريق إجراء تسوية نموذجي للمنازعات.
    Such treaties should include provisions for the settlement of disputes regarding their implementation. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعاهدات أحكاما تتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بتنفيذها.
    disputes regarding property are settled by the established judicial procedure. UN وتُسوَّى النزاعات المتعلقة بالممتلكات من قبل العدالة وفقاً للإجراءات المعمول بها.
    He reported this to Mr. N. and recommended that he resolve all disputes regarding the party leadership within the party. UN بذلك وأوصى بأن تُحَل جميع النزاعات المتعلقة بقيادة الحزب داخل الحزب.
    It rules on disputes regarding presidential and parliamentary elections. UN ويفصل في المنازعات المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Such treaties should include provisions for the settlement of disputes regarding their implementation. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعاهدات أحكاما تتصل بتسوية المنازعات المتعلقة بتنفيذها.
    Discussions with the Maoist leadership about the results and their implementation, as well as the resolution of disputes regarding those ruled ineligible, delayed the beginning of verification at the second site. UN وقد تأخر البدء في عمليات التحقق في الموقع الثاني بسبب المناقشات التي دارت مع القيادة الماوية بشأن النتائج وإنفاذها، وبشأن تسوية المنازعات المتعلقة بالأشخاص الذين حكم بعدم أحقيتهم.
    However, disputes regarding the interpretation of the various provisions in an agreement are often likely to arise during the implementation process. UN ولكن المنازعات المتعلقة بتفسير أحكام الاتفاق المختلفة قد تنشأ في الغالب خلال عملية التنفيذ.
    As to the question of arbitrability, the Court stated that the parties can agree on domestic arbitration for the settlement of disputes regarding rights of which they may freely dispose. UN وفي ما يخصّ مسألة القابلية للتحكيم، أشارت المحكمة إلى أنَّ بمقدور الطرفين أن يتفقا على التحكيم المحلي لتسوية المنازعات المتعلقة بالحقوق التي يجوز لهما التصرّف فيها بحرّية.
    It is natural for disputes regarding immunity of State officials to be considered by the courts as disputes concerning violation of juridical rights and obligations. UN ومن الطبيعي أن تعتبر المحاكم المنازعات المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول بمثابة منازعات بشأن انتهاك الحقوق والالتزامات القانونية.
    Its purpose is to settle disputes regarding rights or interests between labour and management resulting from unfair dismissals or labour/management disagreement on wages and other working conditions. UN والغرض منها هو تسوية المنازعات المتعلقة بالحقوق أو المصالح والناشئة بين العمال والإدارة نتيجة لعمليات التسريح الجائرة أو الاختلاف بين العمال والإدارة حول الأجور وغيرها من أوضاع العمل.
    The Committee intervenes and mediates in disputes regarding the legal provisions on employment discrimination against women, maternity leave and child care facilities. UN وتتدخل اللجنة في المنازعات المتعلقة بالأحكام القانونية الخاصة بالتمييز ضد المرأة في مجال التوظيف وإجازة الأمومة ومرافق رعاية الأطفال وتقوم بالوساطة في هذه المنازعات.
    20. A wide variety of views was expressed in the Commission concerning the procedure for solving disputes regarding the living resources of the high seas. UN 20 - وأعرب أعضاء اللجنة عن آراء شديدة التنوع بشأن إجراء تسوية المنازعات المتعلقة بالموارد الحية في أعالي البحار.
    Objective of the Organization: To have a fully functioning, professional, efficient and transparent internal justice system to resolve disputes regarding the terms and conditions of employment. UN هدف المنظمة: إيجاد نظام داخلي للعدل يعمل بشكل كامل، ويتسم بالمهنية والكفاءة والشفافية لتسوية المنازعات المتعلقة بأحكام وشروط العمل.
    In theory, it also hears disputes regarding direct taxes and communal taxes. UN وهي تفصل أيضاً من حيث المبدأ في النزاعات المتعلقة بالضرائب المباشرة وبالضرائب والرسوم المحلية.
    He failed to understand why the provision gave preference to certain disputes and certain States instead of extending the compulsory arbitration to all disputes regarding the interpretation or application of the draft articles. UN وقال إنه لا يفهم سبب كون هذا الحكم يولي اﻷفضلية لنزاعات معينة ودول معينة بدلا من أن يوسع نطاق التحكيم الاجباري ليشمل جميع النزاعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق مشاريع المواد.
    Objective of the Organization: To have a fully functioning, professional, efficient and transparent internal justice system to resolve disputes regarding the terms and conditions of employment UN هدف المنظمة: وجود نظام داخلي للعدل يعمل بشكل كامل، ويتسم بالمهنية والكفاءة والشفافية لتسوية النزاعات المتعلقة بأحكام وشروط العمل
    The United Nations did not possess adequate means to resolve disputes regarding the activities of the Office of Internal Oversight Services, including disagreements relating to the scope of audits. UN ولم تتوافر لدى الأمم المتحدة الوسائل الكافية لتسوية النزاعات المتعلقة بأنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك الخلافات المتصلة بنطاق عمليات مراجعة الحسابات.
    Mediation of disputes regarding dwelling units; UN 4 - التوسط في النزاعات المتعلقة بالوحدات السكنية؛
    Any disputes regarding the interpretation or application of the provisions of this Charter shall be resolved through consultations and negotiations between the member States concerned. UN تتم تسوية أي خلافات تتعلق بتفسير أحكام الميثاق أو تطبيقها من خلال مشاورات ومفاوضات بين الدول الأعضاء المعنية.
    Finally, with regard to article 33, his delegation was certain that the establishment of a compulsory procedure for the settlement of disputes regarding the application and interpretation of the Convention was the best way to make that instrument effective and prevent deadlocks. UN وفيما يتعلق بالمادة ٣٣ قال إن وفده على يقين من أن وضع إجراء إجباري لتسوية المنازعات فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية وتفسيرها هو أفضل الطرق لجعل تلك الوثيقة فعالة ولمنع الدخول في طريق مسدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more