"disputes which" - Translation from English to Arabic

    • المنازعات التي
        
    • النزاعات التي
        
    • بالمنازعات التي
        
    • الخلافات التي
        
    • منازعات
        
    • خلافات
        
    On occasion the Court may deal with disputes which, if unsettled, might lead to a breach of the peace. UN وقد تنظر المحكمة، بين حين وآخر، في المنازعات التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹخلال بالسلم ما لم تتم تسويتها.
    A number of violations are attributed to other State institutions, for instance, the disputes which arose in the Congress and in the National Energy Institute. UN ونسب عدد من الانتهاكات إلى مؤسسات أخرى تابعة للدولة، مثل المنازعات التي نشبت في البرلمان وفي المعهد الوطني للطاقة.
    States parties to similar treaties which had no monitoring bodies should adopt protocols setting out the modalities for settling disputes which could arise in respect of the implementation of the treaties, relating, inter alia, to reservations. UN وبالنسبة للدول اﻷطراف في معاهدات مماثلة لا تنص على إنشاء هيئات رصد، فإنه ينبغي عليها اعتماد بروتوكولات تحدد طرق تسوية المنازعات التي يمكن أن تنشأ بشأن مسألة تطبيق المعاهدات، خصوصا في مادة التحفظات.
    Obviously the Special Committee had no mandate to deal with sovereignty disputes, which instead had to be dealt with on their merits and separately from decolonization and self-determination, because different principles applied. UN والواضح أن اللجنة الخاصة ليس لها ولاية لمعالجة النزاعات على السيادة، تلك النزاعات التي يجب أن تعالج وفقا لجوانبها الموضوعية، وبمعزل عن إنهاء الاستعمار وتقرير المصير، لأن مبادئ مختلفة تنطبق عليها.
    Initially, the Dumbarton Oaks proposals would have allowed only the Security Council to solicit advisory opinions from the Court on legal questions regarding disputes which the States directly concerned did not submit to the Court for litigation. UN وفي البداية، كانت اقتراحات دمبارتن أوكس ستسمح لمجلس اﻷمن فقط أن يطلب الفتاوى من المحكمة بشأن مسائل قانونية تتعلق بالمنازعات التي لم تعرضها الدول المعنية مباشرة على المحكمة للمقاضاة.
    Article 33 makes direct reference to disputes which constitute the subject matter of mediation. UN وتشير المادة 33 مباشرة إلى الخلافات التي تشكل موضوع الوساطة.
    His political skills have been demonstrated in settling disputes which threaten international peace and security. UN وقد تبدت قدراته السياسية في تسوية منازعات تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Other delegations supported the proposal as formulated, pointing out that the idea was to cover even those disputes which did not threaten international peace and security. UN وأيدت وفود أخرى الاقتراح بصيغته الحالية، وأشارت إلى أن الفكرة كانت تقضي بتغطية حتى تلك المنازعات التي لا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    The provisions of the present Treaty shall not apply to disputes which the Parties have agreed or may agree to submit to another procedure of peaceful settlement. UN لا تسري أحكام هذه المعاهدة على المنازعات التي وافق أو قد يوافق الطرفان فيها على اتخاذ إجراء آخر للتسوية السلمية.
    It supported the proposal by the Special Rapporteur for the development of a mechanism to deal with disputes which might arise from the taking of countermeasures. UN وهي تؤيد اقتراح المقرر الخاص الذي يهدف الى أن يوضع نظام يعالج المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن اعتماد التدابير المضادة.
    2. disputes which cannot be settled by negotiations may be resolved by a mechanism of conciliation to be agreed upon by the parties. UN ٢ - يجوز حل المنازعات التي يتعذر حلها عن طريق المفاوضات بواسطة آلية توفيق يتفق عليها الطرفان.
    States are increasingly turning to the Court as a forum that is well suited to address disputes which have potential consequences for the preservation of the natural environment and related issues. UN وتلجأ الدول بشكل متزايد إلى المحكمة بوصفها المنتدى الملائم تماما لتسوية المنازعات التي يمكن أن تترتب عنها تداعيات محتملة على الحفاظ على البيئة الطبيعية وما يتصل بها من مسائل.
    The Court decides, in accordance with international law, disputes which are submitted to it by States, and may give advisory opinions on any legal question at the request of bodies authorized to make such a request by the Charter or in accordance with its provisions. UN وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها الدول أمامها، ولها أن تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكامه.
    The Government of the People's Democratic Republic of Yemen declares that it does not consider itself bound by article 29, paragraph 1, of the said Convention, relating to the settlement of disputes which may arise concerning the application or interpretation of the Convention. UN تُعلن حكومة جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبيــة أنها لا تعتــبر نفسها ملزمــة بالفقرة 1 من المـــادة 29 من الاتفاقيــة المذكــورة والمتعـلقة بتسوية النزاعات التي قد تنشأ بشأن تطبيق الاتفاقية أو تفسيرها.
    The Government of the People's Democratic Republic of Yemen declares that it does not consider itself bound by article 29, paragraph 1, of the said Convention, relating to the settlement of disputes which may arise concerning the application or interpretation of the Convention. UN تُعلن حكومة جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبيــة أنها لا تعتــبر نفسها ملزمــة بالفقرة ١ من المـــادة ٢٩ من الاتفاقيــة المذكــورة والمتعـلقة بتسوية النزاعات التي قد تنشأ بشأن تطبيق الاتفاقية أو تفسيرها.
    The Government of the People's Democratic Republic of Yemen declares that it does not consider itself bound by article 29, paragraph 1, of the said Convention, relating to the settlement of disputes which may arise concerning the application or interpretation of the Convention. UN تُعلن حكومة جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبيــة أنها لا تعتــبر نفسها ملزمــة بالفقرة 1 من المـــادة 29 من الاتفاقيــة المذكــورة والمتعـلقة بتسوية النزاعات التي قد تنشأ بشأن تطبيق الاتفاقية أو تفسيرها.
    Judges in The Hague had suggested that it could serve as a basis, in the absence of any other, for its jurisdiction in respect of disputes which would otherwise not fall within that jurisdiction. UN ولقد اقترح القضاة في لاهاي امكانية أن يستخدم هذا النظام في حالة عدم وجود أي أساس آخر، لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بالمنازعات التي لا يمكن لها خلافا لذلك أن تقع ضمن ذلك الاختصاص.
    1. The Commission recognizes that States have primary competence with respect to matters regarding disputes which may arise in connection with the establishment of the outer limits of the continental shelf. UN ١ - تسلم اللجنة بأن للدول الاختصاص اﻷولي فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشب بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.
    1. The Commission recognizes that the competence with respect to matters regarding disputes which may arise in connection with the establishment of the outer limits of the continental shelf rests with States. UN ١ - تسلم اللجنة بأن الاختصاص فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشب بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري متروك للدول.
    But the disputes which have turned into armed conflict are mainly ones which involve some ethnic element and some nationalist, regionalist or purely religious feeling, acting as catalysts in the choice between greater autonomy, territorial redistribution involving a move from one State to another or a change in the nature of the political regime. UN ولكن الخلافات التي تحولت الى منازعات مسلحة هي أساسا الخلافات التي دخل فيها عنصر إثني وشعور وطني أو إقليمي أو ديني بحت، كان بمثابة حفﱠاز لخيارات تنطوي على مزيد من الحكم الذاتي، وإعادة تشكيل إقليمي للتحول من دولة الى أخرى، أو لتغيير طبيعة النظام السياسي.
    In the light of the disputes which Lebanon is witnessing, the Council recommends that all Lebanese political forces proceed on the basis of the key elements in the ministerial statement of the present government, with the aim of agreeing on the general directions of the work of the next government; UN :: في ضوء الخلافات التي يشهدها لبنان، يوصي المجلس كافة القوى السياسية اللبنانية الانطلاق من العناصر الرئيسية التي جاءت في البيان الوزاري للحكومة الحالية بهدف الاتفاق حول التوجهات العامة لعمل الحكومة المقبلة.
    Resolved to settle by peaceful means any disputes which may arise between them; UN وقد عقدتا العزم على تسوية أي منازعات تنشأ بينهما بالوسائل السلمية؛
    UNESCO Protocol Instituting a Conciliation and Good Offices Commission to be responsible for seeking a settlement of any disputes which may arise between States Parties to the Convention against Discrimination in Education UN يناط بها البحث عن تسوية لأية خلافات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more