"disregard the" - Translation from English to Arabic

    • تجاهل
        
    • تتجاهل
        
    • يتجاهل
        
    • التغاضي عن
        
    • وتتجاهل
        
    • تتغاضى عن
        
    • بتجاهل
        
    • صرف النظر عن
        
    • نتجاهل
        
    • نتغاضى عن
        
    • تغضّ النظر عن
        
    • لا تأخذ بهذا
        
    • لتجاهل
        
    • عرض الحائط
        
    • ويتجاهل
        
    Having experienced the Chernobyl disaster, Belarus is acutely aware of one fact: we cannot disregard the problem of radiation security. UN وإذ عانت بيلاروس من كارثة تشيرنوبل، تعي تماما حقيقة واحدة، وهي أنه لا يمكننا تجاهل مشكلة الأمن الإشعاعي.
    One should not disregard the concrete and undeniable achievements of Belarus. UN وينبغي عدم تجاهل الإنجازات الملموسة التي لا يمكن إنكارها لبيلاروس.
    The State party denies that the judge's instructions were such that the Committee should disregard the decision of the appellate courts. UN ولا توافق الدولة الطرف على أن تعليمات القاضي كانت غير كافية إلى حد ينبغي معه للجنة أن تتجاهل قرار محاكم الاستئناف.
    The analysis appears, however, to disregard the non-economic aspects and only employment that produces a salary or monetary income appears to count. UN ومع هذا يبدو أن التحليل يتجاهل الجوانب غير الاقتصادية، ويبدو أن العمالة التي تدر راتبا أو دخلا نقديا هي المهمة.
    However, we cannot disregard the importance that some States or groups of States attach to those positions. UN بيد أنه لا يمكننا التغاضي عن اﻷهمية التي تعلقها بعض الدول أو مجموعات الدول على تلك المواقف.
    In a situation like this, I cannot disregard the game. Open Subtitles ، في حالة مثل هذه لا أستطيع تجاهل اللعبة
    We cannot continue to disregard the decade-and-a-half-old deadlock in the Conference on Disarmament. UN لا يمكننا الاستمرار في تجاهل المأزق الذي دام عقداً ونصف العقد من الزمن في مؤتمر نزع السلاح.
    It chooses to disregard the extreme hostility of certain countries in the region that continue to reject any form of peaceful reconciliation and coexistence with Israel. UN وهو يختار تجاهل العداء البالغ لبلدان معينة في المنطقة تواصل رفض أي شكل من أشكال المصالحة السلمية والتعايش مع إسرائيل.
    As students of history, we should remember that to disregard the lessons of history makes us vulnerable and commits us to the folly of repeating mistakes of the past. UN وبوصفنا دارسين للتاريخ، علينا أن نتذكر أن تجاهل دروسه سيضعفنا ويجبرنا على ارتكاب حماقة تكرار أخطاء الماضي.
    In addition, those States that arrogate to themselves the right to define their approach towards arms control and disarmament issues based on their national security assessments conveniently disregard the same right of other States. UN وعلاوة على ذلك، يحلو لتلك الدول التي تعطي لأنفسها الحق في اتخاذ نهجها نحو مسائل تحديد الأسلحة ونزع السلاح استنادا إلى ترتيبات الأمن الوطني لديها أن تتجاهل الحق ذاته للدول الأخرى.
    Economic and trade rules cannot disregard the most elementary social and environmental norms. UN والقواعد الاقتصادية والتجارية لا يسعها أن تتجاهل أبسط المعايير الاجتماعية والبيئية.
    In fact, Israel continues to disregard the demand of the people of Palestine and has systematically failed to comply with the resolutions of the General Assembly and the Security Council. UN والواقع أن إسرائيل لا تزال تتجاهل مطلب شعب فلسطين، ولم تمتثل بصورة منهجية لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Every society formed to serve the good of men and women cannot disregard the central role and of the family in the formation of that society. UN ولا يمكن لأي مجتمع أُقيم لخدمة مصالح رجاله ونسائه أن يتجاهل الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في تشكيل ذلك المجتمع.
    His prejudgements and his negative approach unfortunately disregard the realities and advancements of various economic, social and cultural sectors of Iran, and do not represent reality. UN فأحكامه المسبقة ونهجه السلبي الذي يتجاهل للأسف الوقائع وجوانب التقدم في مختلف قطاعات إيران الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تمثل الواقع.
    This comment is in no way intended to disregard the contributions made by the Office, which, in the case of Colombia, have been crucial for strengthening the capacity of the State to counter organized crime. UN وليس المقصود بأي حال أن يتجاهل هذا التعليق المساهمات التي يقدمها المكتب والتي كانت في حالة كولومبيا بالغة الأهمية في تعزيز قدرة الدولة على مكافحة الجريمة المنظمة.
    Similarly, the State party submitted that there is nothing in this provision which authorizes local courts to disregard the personal circumstances of the offender as well as the circumstances of the offence in considering cases which involve complex crimes. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه ما من شيء في هذا الحكم يرخص للمحاكم المحلية التغاضي عن الظروف الشخصية للمدّعى عليه أو ظروف ارتكاب الجريمة ذاتها لدى النظر في القضايا التي تنطوي على جرائم معقدة.
    But, above and beyond this intention, draft resolution XII includes new provisions that would distort and disregard the mandates of certain bodies of the United Nations, with the aim of involving them in tasks that are alien to their proper functions. UN لكن باﻹضافة إلى هذه النوايا، يتضمـــن مشروع القرار الثاني عشر أحكاما جديدة من شأنها أن تشوه وتتجاهل ولاية بعض هيئات اﻷمم المتحدة، بغـــرض إقحامها في مهام غريبة عن وظائفها الصحيحة.
    A judicial or administrative decision or public notices in Syria cannot disregard the rule of law but rather confirm and are consistent with its provisions, thereby ensuring the implementation of decisions taken in favour of a wronged citizen. UN ولا يمكن للقرارات القضائية أو الإدارية أو البلاغات في سورية أن تتغاضى عن حكم القانون أو تتجاوزه بل هي تؤكده وتنسجم مع أحكامه، لذا فإنها تكفل إنفاذ الأحكام الصادرة لصالح المتضررين.
    Eritrea should not be allowed to disregard the decision of the Council with impunity. UN وينبغي عدم السماح لإريتريا بتجاهل قرار مجلس الأمن دون عقاب.
    We believe that the answer to Kosovo's status should take into account the will of its people as democratically expressed and not disregard the rights of minorities. UN ونعتقد أن الإجابة عن مسألة وضع كوسوفو قانونيا ينبغي أن تراعي إرادة شعب الإقليم مثلما جرى التعبير عنها ديمقراطياً مع عدم صرف النظر عن حقوق الأقليات.
    To rigidly maintain the contrary would be to disregard the feelings of 85 per cent of the world's population that belongs to one or another faith. UN فالإبقاء بصرامة على نقيض ذلك يعني أن نتجاهل مشاعر 85 في المائة من سكان العالم الذين يعتنقون ديانة ما أو أخرى.
    I am therefore convinced that we must treat last year's arrangements with respect, for it would be rash of us to set aside or disregard the complex and balanced compromises which eventually emerged. UN ولذلك فإنني مقتنع بأنه يجب علينا أن ننظر إلى ترتيبات العام الماضي باحترام، إذ أن من التهور أن ننحي جانباً أو أن نتغاضى عن التسويات المتشابكة والمتوازنة التي ظهرت في نهاية المطاف.
    Even if this were the case, the State party could not disregard the fact that it was obliged not to return or remove a person to a place where he or she would be subjected to a treatment contrary to articles 6 and 7 of the Covenant. UN وحتى إن كان الحال كذلك، فلا يمكن للدولة الطرف أن تغضّ النظر عن كونها ملزمة بعدم إعادة شخص ما أو نقله إلى مكان يمكن أن يتعرّض فيه لمعاملة تتنافى مع المادتين 6 و7 من العهد.
    64. Court of Appeal ruling No. 450/2004 of 17 March 2004, which states: " If the court concludes that the confession which the defendant made to the police was obtained under circumstances which must cast doubt on its veracity and under the effects of physical duress and torture, then the court is entitled to disregard the confession. " UN 64- قرار محكمة التمييز رقم 450/2004 تاريخ 17 آذار/مارس 2004، والذي ورد فيه " إذا توصلت محكمة الموضوع إلى أن اعتراف المتهم لدى الشرطة أخذ في ظروف توجب الشبهة في صحتها وأثناء ما كانت آثار الضرب والتعذيب بادية فإن من حق المحكمة أن لا تأخذ بهذا الاعتراف " .
    Neither is it right to simply deplore any attempt to disregard the Organization. UN كما لا يصح أن نقوم ببساطة بشجب أية محاولة لتجاهل المنظمة.
    However, that wish, which was expressed and acted on, did not authorize the commission to disregard the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo and the practices and customs that its people held dear. UN إلا أنه ليس في هذه النية التي تم اﻹعراب عنها وتحقيقها ما يجيز للجنة بأن تضرب عرض الحائط بما تتمتع به جمهورية الكونغو الديمقراطية من سيادة وباﻷعراف والتقاليد العزيزة على شعبها.
    It was noted that an à la carte approach would establish a hierarchy among human rights, disregard the interrelatedness of Covenant articles, amend the substance of the Covenant, disregard the interest of the victims, and defy the purpose of the optional protocol to strengthen the implementation of all economic, social and cultural rights. UN ولوحظ أن اعتماد نهج انتقائي من شأنه أن يحدث ترتيباً هرمياً لحقوق الإنسان، ويتجاهل الترابط القائم بين مواد العهد، ويعدل جوهر العهد، ويتجاهل مصلحة الضحايا، وينال من غرض البروتوكول الاختياري المتمثل في تعزيز إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more