"distances between" - Translation from English to Arabic

    • المسافات بين
        
    • المسافة بين
        
    • والمسافات
        
    • المسافة طويلة بين
        
    It is necessary to reduce the distances between the various sectors and organizations involved and to leverage existing services to create specific measures. UN ومن الضروري الحد من المسافات بين مختلف القطاعات والمنظمات المشتركة والاستفادة من الخدمات القائمة لاستحداث تدابير محددة.
    The technological revolution, together with the spread of computers and information, had reduced distances between peoples and transformed the world into a global village. UN وإن الثغرة التكنولوجية مع انتشار الحواسب وبث المعلومات قد قللت المسافات بين الشعوب وحولت العالم الى قرية عالمية.
    As communications develop, distances between various parts of the planet are getting much smaller. UN ففي الوقت الذي تتطور فيه وسائل الاتصالات، تتضاءل كثيرا المسافات بين مختلف أجزاء الكوكب.
    However, the distances between the mines and the Office make it difficult for miners to register diamonds themselves. UN غير أن المسافة بين المناجم والمكتب تجعل من الصعب على هؤلاء العمال تسجيل الماس بأنفسهم.
    This situation is the result of the wide dispersal of the population in Yemen and the great distances between health units and centres in rural areas, which prevent some poor groups from gaining access to these facilities. UN وذلك نتيجة للتشتت السكاني الذي يعاني منه اليمن واستمرار تباعد المسافة بين الوحدات والمراكز الصحية الموزعة على المناطق الريفية والتجمعات السكانية الأمر الذي يحول دون وصول بعض الفقراء إليها.
    Globalization is erasing geographical boundaries and reducing the physical distances between people. UN إن العولمة تعمل على إزالة الحدود الجغرافية وعلى تقريب المسافات بين الشعوب.
    The considerable distances between the four sector headquarters mean that it will be impractical for them to support each other logistically. UN ونظرا لبعد المسافات بين المقار القطاعية الأربعة، سيكون من غير الممكن عمليا أن تتبادل المقار الدعم اللوجستي.
    Here are the distances between the pools and the perimeter fences. Open Subtitles هذه هي المسافات بين المسابح وأسوار المنازل
    There are microscopic differences in the distances between the wounds. Open Subtitles هناك اختلافات مجهرية فى المسافات بين الجروح
    He was using the distances between the stars in this constellation of Arianna's crown. Open Subtitles وكانيستخدم المسافات بين النجوم في هذه الكوكبة تاج أريانا و.
    Girls still face many challenges which prevent them from accessing school, such as long distances between their homes and schools, restricted movement, shortage of female teachers, poor facilities and, most important, the little value placed on female education. UN وما زالت الفتيات يواجهن تحديات تحول دون التحاقهن بالمدارس، كبعد المسافات بين مساكنهن والمدارس، وقيود التنقل، ونقص المدرسات، وسوء حالة المرافق، والأهم من ذلك ضآلة القيمة المعطاة لتعليم الإناث.
    North Norway faces particular challenges because of its sparse population, the long distances between settlements and the small labour markets. UN 270- ويواجه شمال النرويج تحديات خاصة بسبب قلة سكانه، وبعد المسافات بين المستوطنات، وصغر حجم أسواق العمل.
    The world today is living through a communications revolution that has helped to shorten distances between States and to speed up global connections, thus turning our planet into a village where people instantly react to events that take place anywhere across the globe. UN يعيش العالم اليوم ثورة في مجال الاتصالات ساعدت على تقصير المسافات بين الدول واختصارها حيث أصبح عالمنا بالفعل كالقرية الواحدة يتفاعل مع اﻷحداث التي تقع في أي مكان أو جزء منه.
    Global information networks emerged, facilitated by new technology; they transcended national borders and reduced distances between peoples of different cultures. UN أما نشوء الشبكات اﻹعلامية العالمية، الذي تيسر بفضل التكنولوجيا الجديدة، فقد تجاوز الحدود الوطنية وقرﱠب المسافات بين الشعوب المختلفة الثقافات.
    With that, we would move beyond social well-being, not merely reducing the distances between human groups but also bridging enormous economic, territorial, environmental and cultural chasms. UN وبذلك، ننتقل إلى أبعد من الرفاه الاجتماعي، لا مجرَّد تقصير المسافات بين الفئات الإنسانية فحسب، ولكن بردم الفجوات الاقتصادية والإقليمية والبيئية والثقافية الهائلة أيضاً.
    At that time, it was realized that some of the reasons for not registering children were the difficulty to recognize paternity, the large distances between notary's offices and some communities and the lack of public information about the gratuity of such a document. UN وأدرِك آنذاك أن بعض الأسباب في عدم تسجيل الأطفال يعزى إلى صعوبة الاعتراف بالأبوة، وإلى طول المسافات بين مكاتب التوثيق وبعض المجتمعات المحلية، وإلى نقص الإعلام بأن هذه الوثائق بالمجان.
    In this technological era, when distances between continents have become insignificant and when the populations of many countries have acquired a multinational and multi-ethnic character, the development of a democratic society is impossible without enabling each citizen to integrate his or her values and principles with the values of other cultural and religious groups. UN وفي عصر التكنولوجيا هذا، حيث أصبحت المسافة بين القارات ضئيلة وحيث اتخذ سكان العديد من البلدان طابعا متعدد الأوطان ومتعدد الأعراق، فان تطوير أي مجتمع ديمقراطي أمر مستحيل بدون تمكين جميع المواطنين من توحيد قيمهم ومبادئهم مع قيم الجماعات الثقافية والدينية الأخرى.
    Other factors contributing to discrimination in schools are inadequately trained teachers; gender-biased curricula, teaching methodologies or textbooks, and materials; too few or overcrowded schools; and long distances between home and school, especially in rural areas. UN وهناك عوامل أخرى تسهم في حدوث تمييز في المدارس وهو عدم كفاية تدريب المعلمين، واتسام المناهج التعليمية أو طرق التدريس أو الكتب المدرسية والمواد التعليمية بأنها منحازة للرجل، وقلة المدارس أو اكتظاظها بالطلاب، وبُعد المسافة بين البيت والمدرسة، وخاصة في المناطق الريفية.
    29. Equally important developments in continental and undersea pipelines as well as supertankers and liquefied natural gas (LNG) carriers have narrowed the distances between remote resources and markets. UN ٢٩ - والتطورات المماثلة لذلك في اﻷهمية في مجالات خطوط اﻷنابيب القارية والمغمورة تحت سطح البحر وكذلك الناقلات العملاقة وناقلات الغاز الطبيعي المسيل قد قربت المسافة بين المصادر البعيدة واﻷسواق.
    38. Remote locations and large distances between households have significant implications for extending networked supply or constructing sufficient numbers of wells, as well as for the access of individuals and communities to political processes. UN 38- يؤثر البعد الجغرافي للأسر المعيشية والمسافات الكبيرة التي تفصل بينها تأثيراً كبيراً على مد شبكات المياه أو إنشاء عدد كاف من الآبار، وعلى استفادة الأفراد والمجتمعات من العمليات السياسية.
    Transporting used tyres from the various sources of generation to sorting facilities represents an additional cost burden, especially where there are long distances between the points of collection and sorting, because tyres take up much space in the trucks in which they are transported. UN 102- ويمثل نقل الإطارات المستعملة من مختلف مصادر توليدها إلى مرافق الفرز عبئاً إضافياً من حيث التكلفة، خاصة في الحالات التي تكون فيها المسافة طويلة بين نقاط الجمع والنقاط الخاصة بالفرز، لأن الإطارات تشغل حيزاً كبيراً على الشاحنات التي تنقلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more