"distant from" - Translation from English to Arabic

    • بعيدة عن
        
    • البعيدة عن
        
    • بعدا عن
        
    • بعيد عن
        
    The Government had aggravated this situation by settling patients in villages distant from main towns. UN وما زاد الطين بلة أن الحكومة بادرت إلى وضع المصابين في قرى بعيدة عن المدن الرئيسية.
    Even these measures, however, could not prevent the firing of rockets at residential areas of Kabul, distant from the Polytechnic, in the last days of the Loya Jirga. UN إلا أن هـــــذه التدابير لم تحل دون إطلاق صواريخ على مناطق سكنية من كابل، بعيدة عن المعهد الفني التطبيقي، في الأيام الأخيرة لاجتماع اللويا جيرغا.
    Although distant from final solutions, these points are always adjustable to the changes of the international community. UN وهذه النقاط، رغم كونها بعيدة عن الحلول النهائية، يمكن دائما تكييفها مع التغيرات التي تستجد في المجتمع الدولي.
    Much the same is true in the area of tourism, particularly for small island countries that are distant from rich countries which are the main sources of their tourists. UN وينطبق ذلك الى حد بعيد في مجال السياحة، لاسيما بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة البعيدة عن البلدان الغنية التي تشكل المصادر الرئيسية لسائحيها.
    In fact, there is a growing conviction that the Council is being less and less representative and more and more distant from the sentiments of the majority. UN والواقع أن هناك اقتناعا متناميا بأن المجلس يصبح بشكل متزايد أقل تمثيلا وأكثر بعدا عن مشاعر الأغلبية.
    I have heard Kheb is an untouched wilderness with great mountains and a temple in a valley distant from the Stargate. Open Subtitles لقد سمعت أن كيب كوكب غابات لم يمس و به جبال عظيمة و معبد فى وادى بعيد عن بوابة النجوم
    Many of the checkpoints and roadblocks are distant from the border of Israel, which is in any event protected by the wall. UN فالعديد من نقاط التفتيش والحواجز بعيدة عن حدود إسرائيل، التي يحميها الجدار على أي حال.
    Many innocent people in places so distant from the United States of America have unfortunately paid the price and suffered the dire consequences of those failed policies. UN ويتحمل أبرياء في بقاع عديدة بعيدة عن الولايات المتحدة أوزار وتداعيات هذه السياسات الخاطئة.
    By contrast, in a large State such as India, the landbased sources of marine pollution were often distant from the coastline, and stronger policy and administrative mechanisms were required to promote and sustain preventive and corrective measures. UN وعلى النقيض من ذلك، في دولة كبيرة مثل الهند، كثيرا ما تكون المصادر البرية للتلوث البحري بعيدة عن الساحل، ولذا فإن سياسات أشد وآليات إدارية أقوى تكون مطلوبة لتعزيز وتواصل التدابير الوقائية والتصحيحية.
    Democracy, the rule of law, and respect for civil and political rights are distant from the wretched poor of the earth. UN ومبادئ الديمقراطية، وسيادة القانون، واحترام الحقوق المدنية والسياسيّة، بعيدة عن الفقراء البؤساء في هذه الأرض.
    It is important to note that Mauritius is distant from the areas of the ocean most heavily affected by piracy. UN وتجدر الإشارة إلى أن موريشيوس بعيدة عن مناطق المحيطات الأكثر تضررا من جراء أعمال القرصنة.
    Although the greater part of the hostilities took place in regions distant from Latin America, tragedy also touched the Brazilian people. UN صحيح إن معظم اﻷعمال العدائية حدث في مناطق بعيدة عن امريكـا اللاتينية، ولكـن المأســاة طالت الشعب البرازيلي أيضا.
    I'm very aware that I've been... distant from the kids, and from you. Open Subtitles ‏‏أدرك جيداً ‏أنني كنت بعيدة عن الطفلين، وعنك. ‏
    The balance of probability suggests that this is for an unmarried woman, distant from her close relatives. Open Subtitles ميزان الاحتمالات يشير إلى أن هذا من أجل امرأة عزباء بعيدة عن أقاربها المقربين
    One huge landmass meant that most of the land was distant from the sea so rain-carrying winds couldn't reach the centre. Open Subtitles يابسة عملاقة تعني أن معظم اليابسة كانت بعيدة عن البحر لذا لم يكن بإمكان الرياح الحاملة للأمطار من الوصول للمركز
    Concerned also at continuing impediments to the full exercise of human rights and fundamental freedoms in the countries of the area, even in territories distant from armed conflict, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء العقبات المستمرة أمام الممارسة الكاملة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في بلدان المنطقة، بل وفي أقاليم بعيدة عن النزاع المسلح،
    The overwhelming majority of South Sudanese remain distant from decision-making and legitimate politics, in particular young people. UN ولا تزال الغالبية الساحقة من السودانيين الجنوبيين بعيدة عن سياسات اتخاذ القرار والسياسات الشرعية، وبخاصة بالنسبة إلى الشباب.
    Biofuel production could also benefit poor producers in remote areas, areas that are distant from consumption centres, and where food production is non-competitive. UN وقد يفيد إنتاج الوقود الأحيائي أيضا المنتجين الفقراء في المناطق النائية، والمناطق البعيدة عن مراكز الاستهلاك، وكذلك في المناطق التي لا يتسم فيها إنتاج الغذاء بالتنافسية.
    The construction, in more recent years, of new hospitals and the renovation of public hospitals in areas distant from the major urban areas, represent an effort to address this problem. UN كما أن تشييد مستشفيات جديدة خلال السنوات القليلة الماضية، وترميم المستشفيات العامة في المناطق البعيدة عن المناطق الحضرية الرئيسية، يمثل محاولة لمعالجة هذه المشكلة.
    More distant from clarity is the biological weapons area where Iraq's presentations are rather chaotic. UN أما المجال اﻷشد بعدا عن الوضوح فهو مجال اﻷسلحة البيولوجية حيث تتسم عروض العراق بالتضارب الشديد.
    Once the trader and buyer agree on the type and price of arms, the trader brings the requested arms to a location distant from the storage facility, where the buyer can inspect the arms before making payment. UN وعندما يتفق البائع والمشتري على نوع السلاح وثمنه، يجلب التاجر الأسلحة المطلوبة إلى مكان بعيد عن مرفق التخزين، حيث يمكن للمشتري فحصها قبل تسديد ثمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more