This delay was caused by the restrictions of the embargo, which made it necessary to purchase them in distant markets. | UN | وتعزى هذه التأخيرات إلى القيود الناشئة عن الحصار التي ترغم على شرائها في أسواق بعيدة. |
Given its lack of access to the United States market, Cuba is forced to import inputs from distant markets, with a consequent increase in prices and delay in delivery of goods. | UN | ونتيجة لعدم استطاعة كوبا الوصول إلى سوق الولايات المتحدة، فإنها تضطر إلى استيراد اللوازم من أسواق بعيدة مع ما ينطوي عليه ذلك من زيادة على السعر المعتاد، وتأخر في وصول المنتجات. |
Similarly, the United States continues to be one of the largest consumers of cobalt in the world and imported approximately 11,000 tons of the metal in 2010 from distant markets such as Norway, the Russian Federation and China, among others. | UN | وبالمثل، فإن الولايات المتحدة لا تزال واحدة من أكبر مستهلكي الكوبلت في العالم، وقد استوردت نحو 11 طنا من الزئبق في عام 2010 من أسواق بعيدة مثل النرويج وروسيا والصين وغيرها. |
The embargo affects the quality of education by increasing freight costs for the purchase of school supplies in distant markets. | UN | يؤثر الحصار على جودة التعليم من خلال زيادة تكاليف الشحن لشراء اللوازم المدرسية من الأسواق البعيدة. |
Similarly, Cuban exports have to be placed in distant markets since these may not be sold in the United States. | UN | كما أن الصادرات الكوبية لا بد من عرضها في أسواق نائية نظرا لتعذر بيعها في الولايات المتحدة. |
Losses in this respect were very substantial since Cuba was forced to seek and develop other far more distant markets, a fact that notably increased trade, distribution and transportation costs. | UN | وقد كانت الخسائر المتكبدة في هذا المجال فادحة بالنظر إلى اضطرار كوبا إلى البحث عن أسواق أخرى بعيدة وإيجاد مثل هذه الأسواق، وهو ما أدى إلى زيادة تكاليف التجارة والتوزيع والنقل بصورة ملحوظة. |
Cuba is denied the opportunity to purchase hard and soft technologies for road works, such as concrete and asphalt emulsion production facilities, equipment and materials for road maintenance and repair, forcing it to acquire them from very distant markets at much higher prices. | UN | وتُحرم كوبا من إمكانية اقتناء تكنولوجيات صلبة ولينة ذات صلة بأشغال الطرق من قبيل وحدات صنع الخرسانة ووحدات صنع المستحلبات الأسفلتية، ومعدات ومواد صيانة وإصلاح الطرق، ما اضطرت معه إلى اقتنائها من أسواق بعيدة للغاية بأسعار أعلى بكثير. |
It is forced, therefore, to continue selling its products to distant markets through more costly distribution channels involving intermediaries, and offering different discounts in relation to prices on the London Metal Exchange (LME) owing to political risk. | UN | ولذلك اضطرت إلى مواصلة تسويق منتجها في أسواق بعيدة عبر قنوات توزيع أكثر كلفة تتدخل فيها جهات وسيطة، وبتطبيق خصومات تفضيلية إزاء سعر سوق لندن للمعادن نظرا للمخاطر السياسية. |
Solely owing to the need to acquire the raw materials for poultry feed in distant markets, this sector incurs additional costs of more than $10 million per year. | UN | ويتكبد هذا القطاع تكاليف إضافية تصل إلى أكثر من 10 ملايين دولار سنويا لا لسبب إلا لضرورة شراء المواد الخام اللازمة لتغذية الدواجن من أسواق بعيدة. |
The search for distant markets for raw materials for poultry feed, including grains and soybean meal, represented $14.3 million in additional costs, which could have been used to produce an additional 250 million eggs per year. | UN | والبحث عن أسواق بعيدة للمواد الخام لعلف الدواجن، بما في ذلك الحبوب ودقيق الصويا، يمثّل تكاليف إضافية تبلغ 14.3 مليون دولار يمكن استخدامها لإنتاج 250 مليون بيضة إضافية في السنة. |
Cuba is obliged to acquire medicines, reagents, spare parts for medical equipment, instruments and other products in distant markets and, on many occasions, through intermediaries, which entails an increase in costs; | UN | ويتعين على كوبا الحصول على الأدوية والمواد الكاشفة وقطع الغيار اللازمة للمعدات الطبية والآلات وغير ذلك من المدخلات من أسواق بعيدة بل وعن طريق وسطاء في كثير من الأحوال، مما يستتبع زيادة الأسعار. |
:: The lack of access to the United States market means that intermediaries must be used, leading to higher prices for goods and higher freight and insurance charges owing to the use of distant markets such as Asia, and there is loss of income on exports of goods and services. | UN | :: تؤدي استحالة دخول سوق الولايات المتحدة إلى الاضطرار لاستخدام وسطاء، مع ما يترتب على ذلك من ارتفاع في أسعار السلع، واللجوء إلى أسواق بعيدة مثل آسيا، مع ما يترتب على ذلك من زيادة في تكاليف الشحن والتأمين؛ وإلى عدم تلقي إيرادات صادرات السلع والخدمات. |
For example, losses of $96,500 were incurred in purchasing steel owing to the need to resort to more distant markets. | UN | فعلى سبيل المثال، بلغت الخسائر المتكبدة للحصول على الفولاذ 500 96 دولار أمريكي، وذلك بسبب الحاجة إلى اللجوء إلى أسواق بعيدة. |
In order to satisfy its needs in this area, Cuba has had to turn to distant markets, mainly in Europe and Asia, which has cost it an average of US$ 5 million annually in air and ocean freight alone. | UN | وتعين على كوبا، لاستيفاء احتياجاتها في هذا المجال، أن تلجأ الى أسواق بعيدة معظمها في أوروبا وآسيا، اﻷمر الذي ترتب عليه متوسط تكاليف يبلغ ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة سنويا من أجل مصاريف الشحن الجوي والبحري فقط. |
35. In addition to the economic damage caused by the higher costs of purchasing products and equipment in distant markets and using intermediaries, the embargo has increased the human suffering of patients, families and medical personnel. | UN | 35 - وتضاف المعاناة الإنسانية للمرضى وأفراد أسرهم والموظفين الطبيين إلى الأضرار الاقتصادية الناجمة عن ارتفاع تكاليف حيازة المنتجات والمعدات من أسواق بعيدة واستخدام الوسطاء للتمكن من شرائها. |
4. Because of the embargo, Cuba has no access to the United States market and is therefore forced to purchase the needed commodities from more distant markets. | UN | ٤ - وبسبب الحصار، لا تملك كوبا أي سبيل إلى سوق الولايات المتحدة وهي بالتالي مضطرة إلى شراء السلع اللازمة من أسواق بعيدة. |
Despite the efforts made in those areas, the population is still affected and the results achieved would have been better had it not been for the impact of the embargo, which forces Cuba to import from distant markets and at higher prices the equipment and supplies it needs to deal with the consequences of the natural disasters. | UN | إلا أنه رغم ما بُذل من جهود في هذه المجالات، لا يزال السكان يشعرون بأثرها، كما أن النتائج المحرزة كان يمكن أن تكون أفضل لولا الأثر الناجم عن الحصار الذي يضطر كوبا إلى استيراد المعدات واللوازم التي تحتاجها لدرء عواقب الكوارث الطبيعية من أسواق بعيدة وبأسعار مرتفعة. |
Purchasing food from distant markets leads to an increase in food prices, as insurance and freight costs increase. | UN | فشراء الأغذية من الأسواق البعيدة يؤدي إلى ارتفاع أسعار المواد الغذائية، بارتفاع تكاليف التأمين والشحن. |
Enhanced regional trade will enable these countries to overcome the burden associated with exporting to distant markets. | UN | وإن تعزيز التجارة الإقليمية من شأنه أن يمكن هذه البلدان من التغلب على الأعباء التي تقترن بالتصدير نحو الأسواق البعيدة. |
The PSC was able to function as a representative of the industry and present all their issues, even procuring legal services on behalf of members, and assisting members in successfully exporting to distant markets. | UN | واستطاع المجلس أن يعمل ممثلاً للصناعة وأن يعرض جميع قضاياها بل والحصول على الخدمات القانونية نيابة عن الأعضاء، ومساعدة الأعضاء في التصدير إلى الأسواق البعيدة بنجاح. |
Furthermore, Cuban exports have to be placed in distant markets since they cannot be sold in the United States. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من عرض الصادرات الكوبية في أسواق نائية نظرا لتعذر بيعها في الولايات المتحدة. |
It is also impossible for it to acquire, in the American market, tissue laminates for skin expansion used on children who suffer severe burns. As a result, these products have to be sought in other distant markets at a higher cost. | UN | ويتعذر على المركز أيضا أن يشتري من سوق الولايات المتحدة صفائح الأنسجة البشرية المستخدمة في أغراض زراعة الجلد لمعالجة الأطفال الذين يعانون من حروق بليغة، ويتعين من ثم اقتناؤها من أسواق أخرى بعيدة بسعر أعلى. |
(b) As a result of delays in commercial transactions to acquire spare parts, owing to the need to find intermediaries and purchase the parts on distant markets, the Metrobus system suffered a decline in service in the period 2007-2008 equivalent to over 19 million passengers; | UN | (ب) وبسبب تأخر المعاملات التجارية اللازمة لشراء قطع الغيار، العائد إلى ضرورة البحث عن وسطاء وإلى بُعد الأسواق البديلة، تعذر على شبكة النقل العام Metrobus نقل أكثر من 19 مليون مسافر خلال الفترة 2007-2008؛ |