distant water boats do not respect our borders, laws or traditions. | UN | القوارب في المياه البعيدة لا تحترم حدودنا، وقوانينا وتقاليدنا. |
The implementation of the Agreement should guarantee the enforcement of the rights of the coastal States while taking into account the interests of the distant water fishing nations. | UN | وسيكفل تنفيذ الاتفاق إنفاذ حقوق الدول الساحلية مع مراعاة مصالح دول الصيد في المياه البعيدة. |
The Forum will pursue this issue with distant water fishing nations that do not have multilateral agreements. | UN | وسيتابع المحفل هذه المسألة مع الدول التي تصيد في المياه البعيدة والتي لم تعقد معها ترتيبات متعددة اﻷطراف. |
The Agency has maintained that the level of illegal fishing activity within its member nations would decrease through the implementation of vessel monitoring systems on distant water nations’ fishing vessels. | UN | وتؤكد الوكالة أن مستوى نشاط صيد اﻷسماك غير المشروع داخل الدول اﻷعضاء بها سينحفض عندما تستخدم نظم رصد السفن التي ستوضع على متن سفن صيد اﻷسماك التابعة للدول اﻷعضاء والعاملة في المياه النائية. |
Several States parties noted that the boarding and inspection provisions in the Agreement were a central part of the Agreement and reflected a careful balance between the interests of the coastal State and distant water fishing nations. | UN | وأشار عدد من الدول الأطراف إلى أن أحكام الصعود والتفتيش في الاتفاق تشكل جزءا أساسيا في الاتفاق وتعكس توازنا دقيقا بين مصالح الدول الساحلية والدول التي تزاول صيد الأسماك في المياه النائية. |
The Commission further emphasizes the threats to these objectives from overexploitation of marine living resources, including through illegal, unregulated or unreported (IUU) fishing and unsustainable or uncontrolled distant water fishing, and from pollution. | UN | وتؤكد اللجنة كذلك على اﻷخطار المحدقة بهذه اﻷهداف نتيجة لﻹفراط في استغلال الموارد البحرية الحية، ومن ذلك الصيد غير المشروع وغير الخاضع للتنظيم وغير المبلغ عنه، والصيد في المياه النائية على نحو غير مستدام وغير خاضع للرقابة ونتيجة للتلوث. |
With the growing support for this Convention, we continue to urge the distant water fishing nations with a real fisheries interest in our region to make every effort to become a party to this Convention. | UN | ومع التأييد المتزايد لهذه الاتفاقية، نواصل حث الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة ولها مصالح حقيقية متعلقة بمصائد الأسماك في منطقتنا أن تبذل كل الجهود لتصبح أطرافا في هذه الاتفاقية. |
Agree to raise these deep concerns as a matter of urgency with distant water Fishing Nations (DWFNs) and regional coastal States participating in the Post-Forum Dialogue, and urge their close cooperation with our efforts; and, | UN | اتفقنا على التعجيل بإثارة هذه الشواغل الشديدة مع الدول النائية الممارسة لصيد الأسماك ومع الدول الساحلية في المنطقة المشاركة في الحوار اللاحق للمحفل، وحثها على التعاون الوثيق مع الجهود التي نبذلها؛ |
According to the Forum, it would appear that the distant water fishing nations have honoured their commitment to cease drift-net fishing. | UN | ووفقا لما أفادت به الوكالة، يبدو أن الدول التي تزاول الصيد في المياه البعيدة قد وفت بالتزامها بوقف الصيد بالشباك العائمة الكبيرة. |
distant water fishing nations must also recognize and protect the fragile balance of nature that exists in the oceans of the world to ensure the sustainability of the resource. | UN | فالدول التي تصيد في المياه البعيدة عنها يجب عليها أيضا أن تسلم بالتوازن الهش للطبيعة القائم في محيطات العالم وأن تحميه لكفالة استدامة الموارد. |
distant water fishing fleets may provide greater revenue to developing States through fishing licences, but may also affect local communities who rely on local fishery resources. | UN | وقد تدرّ أساطيل الصيد في المياه البعيدة إيرادات أكبر للدول النامية من خلال تراخيص الصيد، لكنها قد تؤثر أيضا على المجتمعات المحلية التي تعتمد على موارد مصائد الأسماك المحلية. |
The region is rich in fishery resources, but less than 4 per cent of the catch value is returned to the region as access fees from distant water fishing nations. | UN | والمنطقة غنية بموارد الثروة السمكية، ولكن أقل من 4 في المائة من قيمة الكميات المصيدة يعود إلى المنطقة كرسوم دخول من دول الصيد في المياه البعيدة. |
As such, we continue to urge the distant water fishing nations and entities with a real fisheries interest in our region to make every effort to become a party to this Convention. | UN | وبذلك، لا نزال نحث الدول التي تصيد السمك في المياه البعيدة والكيانات المهتمة اهتماما حقيقيا بمصائد الأسماك في منطقتنا على بذل جميع الجهود لكي تنضم إلى هذه الاتفاقية. |
Leaders again called on distant water Fishing Nations operating in the region to support the vessel monitoring system initiative of FFA member countries. | UN | وطلب الزعماء من جديد إلى الدول التي تقوم أساطيلها بالصيد في المياه البعيدة العاملة في المنطقة دعم مبادرة نظام رصد السفن التي طرحتها البلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمنتدى. |
Large-scale pelagic drift-net fishing had ceased on the high seas of the South Pacific as a result of the strong and united action by South Pacific countries and the cooperation of distant water fishing countries in the region. | UN | ٨ - وأفاد أن الصيد بالشباك العائمة الكبيرة قد توقف في أعالي جنوب المحيط الهادئ، نتيجة لﻹجراءات المشددة والموحدة التي اتخذتها بلدان هذه المنطقة وللتعاون بين بلدانها التي تزاول الصيد في المياه البعيدة. |
The information was tempered by knowledge of situations where distant water fishing countries have access agreements to EEZs, particularly when the species in the reported catch were not known to be in commercial abundance on the high seas. | UN | وعولجت هذه المعلومات بحسب الحالات المعروفة للبلدان المزاولة لأنشطة صيد الأسماك في المياه النائية عنها التي يمكنها الوصول إلى المناطق الاقتصادية الخالصة بموجب اتفاقات، ولا سيما في الحالات التي يعرف فيها أن وفرة الأنواع المصيدة المبلغ عنها ليست بكميات تجارية في أعالي البحار. |
The Commission further emphasized the threats to these objectives from overexploitation of marine living resources, including through illegal, unregulated or unreported (IUU) fishing and unsustainable or uncontrolled distant water fishing, and from pollution. | UN | وأكدت اللجنة كذلك على اﻷخطار المحدقة بهذه اﻷهداف بسبب اﻹفراط في استغلال الموارد البحرية الحية، ومن ذلك الصيد غير المشروع وغير الخاضع للتنظيم وغير المبلغ عنه، والصيد في المياه النائية على نحو لا يمكن استمراره وغير خاضع للرقابة وبسبب التلوث. |
The balance of interest and responsibility between coastal and distant water fishing States struck in the Convention, and further implemented through the 1995 Fish Stocks Agreement, provides the legal framework for the management of fish stocks at both the national and the regional level. | UN | إن توازن المصالح والمسؤوليات بين البلدان التي تصيد في المياه الساحلية والبلدان التي تصيد في المياه العميقة الذي تم التوصل إليه في الاتفاقية وتم تنفيذه بصورة أكبر بعد ذلك من خلال اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995، يقدم الإطار القانوني لإدارة الأرصدة السمكية على كل من المستوى الوطني والمستوى الإقليمي. |
:: Agreed to raise these deep concerns as a matter of urgency with distant water Fishing Nations and regional coastal States participating in the Post-Forum Dialogue, and urge their close cooperation with our efforts; | UN | :: واتفقوا على إثارة هذه الشواغل الشديدة، على سبيل الاستعجال، مع الدول النائية الممارسة لصيد الأسماك ومع الدول الساحلية في المنطقة المشاركة في الحوار اللاحق للمحفل، وحثها على التعاون الوثيق مع الجهود التي تبذلها المنطقة؛ |