"distinct from the" - Translation from English to Arabic

    • تختلف عن
        
    • متميزة عن
        
    • منفصلة عن
        
    • مستقلة عن
        
    • يختلف عن
        
    • مختلفة عن
        
    • المتميزة عن
        
    • يتميز عن
        
    • متميز عن
        
    • متميزاً عن
        
    • متميزا عن
        
    • ومتميزة عن
        
    These measures are invariably quite distinct from the punitive and judicial measures provided for in principles 18 et seq., which are to be applied by the courts to persons prosecuted and tried for human rights violations. UN لذا فإنها، في كافة الظروف، تختلف عن التدابير ذات الطابع الجزائي والقضائي المنصوص عليها في المبدأ ٨١ وما يليه من المبادئ التي تطبقها المحاكم على اﻷشخاص الملاحقين والمحاكمين على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Therefore, in Belgrade, in 1961, we formed the Movement of Non-Aligned Countries to identify ourselves as distinct from the two super-Powers. UN لذلك شكلنا في بلغراد، في عام ١٩٦١، حركة بلدان عدم الانحياز، كي تكون لنا هوية متميزة عن القوتين العظميين.
    Prevention of recruitment by armed groups distinct from the armed forces of a State UN منع التجنيد من جانب جماعات مسلحة منفصلة عن القوات المسلحة لأي دولة
    We recommend that participation of members of the private sector be distinct from the participation of NGOs who represent non-profit organizations. UN ونوصي بأن تكون مشاركة أعضاء القطاع الخاص مستقلة عن مشاركة المنظمات غير الحكومية التي تمثل منظمات غير هادفة للربح.
    That had no basis in general international law, and several of the instruments cited in the report made it clear that the duty of protection was distinct from the issue of immunity. UN ولا يوجد أي أساس لذلك في القواعد العامة للقانون الدولي، وقد أوضحت عدَّة صكوك مشار إليها في التقرير أن واجب الحماية يختلف عن مسألة الحصانة.
    Recruitment of children by armed forces distinct from the State UN تجنيد الأطفال من قبل قوات مسلحة مختلفة عن قوات الدولة
    58. The Group is of the opinion that many States are not fully aware of the mandate of the Group as distinct from the role and function of the Counter-Terrorism Committee. UN 58 - ويرى الفريق أن كثيرا من الدول غير مدركة تماما لولاية الفريق المتميزة عن دور ومهمة لجنة مكافحة الإرهاب.
    me by the General Assembly to be one of good offices, as distinct from the fact-finding mandate assigned by the Commission on Human Rights to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar. UN وهو دور يتميز عن ولاية تقصي الحقائق التي عهدت بها لجنة حقوق اﻹنسان إلى المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    Acting in consultation with the Secretary-General, this body would be distinct from the International Court of Justice, in that it would have the role of political mediation rather than that of pronouncing a verdict in terms of international law. UN وهذه الهيئة، التي تعمل بالتشاور مع اﻷمين العام، تختلف عن محكمة العدل الدولية، من حيث أنه سيكون لها دور الوساطة السياسية لا إصدار أحكام قضائية وفقا للقانون الدولي.
    In addition, while it was distinct from the obligation to extradite or prosecute, universal jurisdiction was the underlying notion in conventions that established that obligation. UN إضافة لذلك، وفي حين أنها تختلف عن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإن الولاية القضائية العالمية هي الفكرة الكامنة التي تستند إليها الاتفاقات التي تنشئ ذلك الالتزام.
    However, Morocco asserted that some elements were obstructing the implementation of solutions in accordance with what it considered a political and security agenda distinct from the protesters' social demands. UN ومع ذلك، أكد المغرب أن بعض العناصر كانت تعرقل تنفيذ الحلول وفقا لما اعتبرته مخططات سياسية وأمنية تختلف عن المطالب الاجتماعية للمحتجين.
    Malawi is a country with rich and diverse culture and values which makes each tribe distinct from the others. UN وملاوي بلد ذو ثقافة وقيم غنية ومتنوعة، ما يجعل كل قبيلة متميزة عن غيرها.
    Pursuant to the decriminalisation of illegal entry, illegal immigrants are subject to administrative detention, within centres which are distinct from the prison facilities and under separate management. UN وبعد أن ألغي تجريم الدخول غير الشرعي، أصبح اللاجئون غير الشرعيين معرضين للاحتجاز الإداري، داخل مراكز احتجاز متميزة عن مرافق السجون وتحت إدارة مستقلة.
    Pursuant to the decriminalisation of illegal entry, illegal immigrants are subject to administrative detention, within centres which are distinct from the prison facilities and under separate management. UN وبعد أن ألغي تجريم الدخول غير الشرعي، أصبح اللاجئون غير الشرعيين معرضين للاحتجاز الإداري، داخل مراكز احتجاز متميزة عن مرافق السجون وتحت إدارة مستقلة.
    It was pointed out that the issue of criminalization of offences under national law was distinct from the issue of privileges and immunities. UN وأشير إلى أن مسألة تجريم الأفعال بمقتضى القانون الوطني منفصلة عن مسألة الامتيازات والحصانات.
    Again, however, there seems no need to spell this out in the text as distinct from the commentary. UN غير أنه مرة أخرى لا يبدو أن ثمة حاجة إلى تبيان ذلك في النص بصورة مستقلة عن التعليق.
    The initiative has its own logo, which is distinct from the United Nations logo, and maintains a strict logo policy that was developed with the Office of Legal Affairs of the Secretariat. UN فللمبادرة شعارها الخاص، وهو يختلف عن شعار الأمم المتحدة، وتتبع سياسة صارمة بشأن الشعار تم وضعها مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة.
    While the review process was distinct from the ongoing work of the Commission, the latter focused its activities on key issues which have been subsequently highlighted through the review recommendations. UN وفي حين شكّل الاستعراض عملية مختلفة عن الأعمال المستمرة التي تضطلع بها اللجنة، فقد ركزت هذه الأخيرة أنشطتها على قضايا رئيسية تم تسليط الضوء عليها في وقت لاحق من خلال التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    Condemning with the gravest concern the recruitment, training and use within and across national borders of children in hostilities by armed groups distinct from the armed forces of a State, and recognizing the responsibility of those who recruit, train and use children in this regard, UN وإذ تدين ببالغ القلق تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم داخل وعبر الحدود الوطنية في الأعمال الحربية من جانب المجموعات المسلحة المتميزة عن القوات المسلحة للدولة، وإذ تعترف بمسؤولية القائمين بتجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم في هذا الصدد،
    They are not an entity distinct from the rest of us, be it culturally, linguistically or, indeed, in terms of mode of life. UN إنهم ليسوا كيانا يتميز عن بقيتنا، سواء أكان ذلك ثقافيا أو لغويا، أو من حيث أسلوب حياتهم.
    Later, a separate judicial cadre as distinct from the civil service cadre was established to safeguard the independence of the judiciary. UN وفيما بعد وضع كادر قضائي منفصل متميز عن كادر الخدمة المدنية لصيانة استقلال القضاء.
    The right to counselling and advice is distinct from the right to give medical consent and should not be subject to any age limit. UN ويعد الحق في المشورة والإرشاد متميزاً عن الحق في إعطاء الموافقة الطبية ولا ينبغي إخضاعه لأي حد فيما يتعلق بالسن.
    It is clear that the first Optional Protocol is itself an international treaty, distinct from the Covenant but closely related to it. UN ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته صكا دوليا متميزا عن العهد ولكنه مرتبط به ارتباطا وثيقا.
    While the biennial support budget now incorporates results-based budgeting, it remains separate and distinct from the programming arrangements framework, and uses cost classifications more reflective of a funding organization. UN وبينما تجسد ميزانية الدعم لفترة السنتين حالياً الميزنة القائمة على النتائج، فإنها تبقى منفصلة ومتميزة عن إطار الترتيبات في مجال البرمجة، وتستخدم تصنيفات للتكاليف تشبه ما تستخدمه منظمة التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more