"distinctive characteristics" - Translation from English to Arabic

    • الخصائص المميزة
        
    • خصائص مميزة
        
    • خصائصها المميزة
        
    However, he pointed out that the measures taken by them were not uniform, but reflected the distinctive characteristics of the communities in question. UN ومع ذلك، أشار إلى أن التدابير التي تتخذها الكانتونات والكومونات هي تدابير غير متماثلة، لكنها تدابير تعكس الخصائص المميزة للمجتمعات المعنية.
    The latter, which lasted until 1917, preserved the distinctive characteristics of the Palestinian administration. UN وقد حافظت الأمبراطورية العثمانية، التي دامت حتى عام 1917، على الخصائص المميزة للإدارة الفلسطينية.
    Not only acceptance but also respect for the distinctive characteristics and contribution of minorities to the life of the national society as a whole are required. UN وليس من المطلوب فقط قبول الخصائص المميزة للأقليات وإسهامها في حياة المجتمع الوطني ككل، بل أيضا احترام ذلك.
    While these transitions bear some important similarities to the transitions from authoritarianism as described, they have distinctive characteristics that need to be taken into account. UN وفي حين تبدو على حالات الانتقال هذه بعض أوجه التشابه الهامة مع حالات الانتقال من الاستبداد كما ذكر، فإن لها خصائص مميزة ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Religious tolerance can only be acquired if people learn from their earliest childhood about the existence and distinctive characteristics of other religious or faith-based communities. UN ولا سبيل إلى التسامح الديني إلا بتعليم الفرد منذ طفولته المبكرة بأن هناك مجموعات دينية أو عقائدية أخرى وما لها من خصائص مميزة.
    Not only acceptance but also respect for the distinctive characteristics and contribution of minorities to the life of national society as a whole are required " . UN وليس من المطلوب قبول الخصائص المميزة للأقليات ومساهمتها في حياة المجتمع الوطني ككل فقط بل المطلوب احترامها أيضاً.
    Not only acceptance but also respect for the distinctive characteristics and contribution of minorities to the life of the national society as a whole are required. UN وليس من المطلوب فقط قبول الخصائص المميزة للأقليات وإسهامها في حياة المجتمع الوطني ككل، بل أيضا احترام ذلك.
    It follows that the distinctive characteristics of the contracting States are taken into account whenever a treaty is concluded. UN وعليه، تُراعى الخصائص المميزة للدول المتعاقدة عند إبرام معاهدة ما.
    :: Failure to identify the distinctive characteristics of indigenous peoples in project planning; UN :: عدم إدراك الخصائص المميزة للشعوب الأصلية أثناء تخطيط المشاريع؛
    Non-discrimination and equality were solidly embedded in the Constitution, and respect for cultural diversity and peaceful coexistence were distinctive characteristics of Surinamese society. UN وقالت إن عدم التمييز والمساواة مترسخان بقوة في الدستور، واحترام التنوع الثقافي والتعايش السلمي هما من الخصائص المميزة لمجتمع سورينام.
    Hence, the conditions for expression of the culture, customs, languages, traditions and institutions of minorities are to be created and maintained to affirm and protect the distinctive characteristics and collective identity of minorities while rejecting forced assimilation. UN وعليه، يجب تهيئة ظروف ثقافة الأقليات وعاداتهم ولغاتهم وتقاليدهم ومؤسساتهم والحفاظ عليها لتأكيد وحماية الخصائص المميزة للأقليات وهويتهم الجماعية، وفي الوقت نفسه رفض الدمج القسري.
    That the diversity of religious beliefs and practices should not lead to mutual suspicion, discrimination and humiliation, but to a mutual acceptance and harmony, demonstrating distinctive characteristics of each religion and culture, UN وأن تنوع المعتقدات والممارسات الدينية يجب ألا تفضي إلى الشك والتمييز والإذلال المتبادل، بل إلى القبول والانسجام المتبادلين وإظهار الخصائص المميزة لكل دين وثقافة،
    It starts out from the position that the distinctive characteristics of national minorities are a valuable common asset and that their languages and culture are a natural condition of their individual and collective existence. UN وهو ينطلق من موقف أن الخصائص المميزة لﻷقليات القومية تمثل ثروة قيﱢمة مشتركة وأن لغاتها وثقافتها شرط طبيعي لوجودهم الفردي والجماعي.
    The shared colonial experience of those States had culminated in the adoption of the historic Declaration on decolonization; being broadly conceived, that Declaration could be applied to each colonial situation, while taking into account the distinctive characteristics and historical circumstances of each Territory, an approach which had guided the work of the Special Committee. UN فقد توجت الخبرة المشتركة لهذه الدول في مجال الاستعمار باعتماد اﻹعلان التاريخي المتعلق بإنهاء الاستعمار؛ ويمكن تطبيق هذا اﻹعلان بشكل عام على كل حالة استعمار مع مراعاة الخصائص المميزة والظروف التاريخية لكل إقليم، وهو النهج الذي اتبعته اللجنة الخاصة في أعمالها.
    While emphasizing the universality of human rights, therefore, one should not overlook the distinctive characteristics of countries and regions - and as regards legislation and practice in the matter of compensation, this is likewise true. UN لذلك، ومع التأكيد على كونية حقوق الانسان، ينبغي ألا تغيب عن البال الخصائص المميزة للبلدان واﻷقاليم - ويمكن القول ذاته عن التشريع والممارسات في مسألة التعويض.
    35. By comparison with others, the present codification possesses some distinctive characteristics owing to the extremely close relationship between the draft articles and the Vienna Convention. UN 35 - يتسم هذا التدوين، إذا قورن بعمليات التدوين الأخرى، ببعض الخصائص المميزة بسبب الصلة الوثيقة للغاية بين مشروع المواد واتفاقية فيينا.
    " Considering that measures to establish and improve regional security systems, taking into account the distinctive characteristics of individual regions and the new circumstances prevailing, should go hand in hand with efforts by the entire international community to bring about collective security in accordance with the Charter of the United Nations and to create a new world order in which the Organization's strategic role is ensured, UN " وإذ ترى أن التدابير المتعلقة بوضع وتحسين نظم اﻷمن الاقليمي والتي تأخذ في الاعتبار الخصائص المميزة لكل منطقة والظروف المستجدة السائدة، ينبغي أن تواكب الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بأسره لتحقيق اﻷمن الجماعي وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ولايجاد نظام عالمي جديد يكفل الدور الاستراتيجي للمنظمة،
    It was pointed out that a " volume " contract, also referred to as an " ocean transportation contract " or " OTC " , had few distinctive characteristics when compared to a carriage contract. UN و أشير إلى أن عقد " الحجم " ، المشار إليه أيضا باسم " عقد النقل عبر المحيطات " (OTC)، له خصائص مميزة عندما يُقارن بعقد النقل.
    He also said that artisanal and small-scale gold mining had distinctive characteristics that might affect efforts to address it; for example, it was difficult to identify the individuals engaged in it, it was extremely geographically diverse, it involved people living in circumstances of great poverty and it was sometimes regarded by Governments as illegal. UN وأضاف أن تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير له خصائص مميزة قد تؤثر على الجهود التي تُبذل لمواجهته، فمن الصعب على سبيل المثال تحديد الأفراد المشتغلين به، كما أنه شديد التنوع من الناحية الجغرافية، ويضم أفراداً يعيشون في ظروف الفقر الشديد، كما أن الحكومات تنظر أحياناً إلى هذا النشاط على أنه نشاط غير قانوني.
    He also said that artisanal and small-scale gold mining had distinctive characteristics that might affect efforts to address it; for example, it was difficult to identify the individuals engaged in it, it was extremely geographically diverse, it involved people living in circumstances of great poverty and it was sometimes regarded by Governments as illegal. UN وأضاف أن تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير له خصائص مميزة قد تؤثر على الجهود التي تُبذل لمواجهته، فمن الصعب على سبيل المثال تحديد الأفراد المشتغلين به، كما أنه شديد التنوع من الناحية الجغرافية، ويضم أفراداً يعيشون في ظروف الفقر الشديد، كما أن الحكومات تنظر أحياناً إلى هذا النشاط على أنه نشاط غير قانوني.
    However, it is also a fact that every region has its own distinctive characteristics, which must be taken into account when building partnerships between the United Nations and the particular region. UN لكن هناك حقيقة أيضا وهي أن لكل منطقة خصائصها المميزة التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إنشاء شراكات بين الأمم المتحدة ومنطقة بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more