"distinguishes between" - Translation from English to Arabic

    • يميز بين
        
    • تميز بين
        
    • يفرق بين
        
    • ويميز بين
        
    • يميِّز بين
        
    • يميّز بين
        
    • ويفرق بين
        
    It distinguishes between full, partial and no commitments to provide market access or national treatment. UN وهو يميز بين الالتزامات التامة والالتزامات الجزئية وعدم الالتزام بإتاحة الوصول إلى اﻷسواق أو المعاملة الوطنية.
    Importantly, the Declaration distinguishes between internal and external decision-making processes. UN ومن المهم هو أن الإعلان يميز بين عمليات صنع القرار الداخلية والخارجية.
    In Chile, a system of water administration has been created that distinguishes between public responsibility for the resource and the users' responsibility to manage its use. UN وفي شيلي أنشئ نظام لادارة المياه يميز بين المسؤولية العامة عن ادارة الموارد ومسؤولية المستعملين عن استخدامها.
    An endeavour is therefore being made to solve the problem within a pragmatic strategy which distinguishes between short and medium-term actions. UN وبناء على ذلك تجرى محاولة لحل المشكلة في إطار استراتيجية عملية تميز بين اﻷعمال القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل.
    Do not fall into the delusion that he distinguishes between one Palestinian and another, between the West Bank and Gaza or between one organization and another. UN فلا تقعوا في وهم أن يفرق بين فلسطيني وآخر أو بين الضفة وغزة ولا بين منظمة وأخرى.
    The following analysis therefore takes a different approach and distinguishes between two types of efficiency: First, Administrative Efficiency based on timeliness in executing programmes, use of human resources and use of management information systems. UN ولذا يتبع التحليل التالي نهجاً مختلفاً ويميز بين نوعين من الكفاءة: أولاً، الكفاءة الإدارية المستندة إلى حُسن التوقيت في تنفيذ البرامج، واستخدام الموارد البشرية، واستخدام نظم المعلومات الإدارية.
    In order to take into account the fact that the objective of strengthening the implementation of the three conventions distinguishes between the national, regional and global levels, figure 1 provides the level of satisfaction for each level as well. UN ولمراعاة أن هدف تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الثلاث يميِّز بين المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية، فإن الشكل 1 يوضِّح أيضاً درجة الرضاء على كل مستوى.
    Figure 16 attempts to structure them into a framework that distinguishes between general objectives, programme objectives and means of implementation. UN ويحاول الشكل ١٦ تنظيمها في إطار يميز بين اﻷهداف العامة، واﻷهداف البرنامجية ووسائل التنفيذ.
    In this respect, I would cite the 1992 Tunisian law on narcotics which distinguishes between the trafficker and the consumer of these products and encourages rehabilitation. UN وفي هذا الصدد، استشهد بالقانون التونسي لعام ١٩٩٢ بشأن المخدرات الذي يميز بين المتاجر بهذه المنتجات ومستهلكها ويشجع على التأهيل.
    You are aware that the international community distinguishes between acts of terrorism, which target civilians, and acts of resistance to foreign occupation. UN وأنتم تعلمون أن المجتمع الدولي يميز بين عمليات الإرهاب التي تطال المدنيين وعمليات المقاومة للاحتلال الأجنبي لأراضي الغير.
    This autonomous nature has been recognized in the Common Declaration which distinguishes between autonomous and contractual preferential rules of origin. UN وهذا الطابع المستقل قد تم التسليم به في الاعلان المشترك الذي يميز بين قواعد المنشأ التفضيلية المستقلة وقواعده التعاقدية.
    Regarding the last point, the European Council no longer distinguishes between individuals with residence permits and those without, and now requires cases of urgency to be duly substantiated. UN وحين يتعلق الأمر بهذه النقطة، لا يعود المشرع في الجماعة الأوروبية يميز بين الأشخاص الحاملين لسند إقامة والأشخاص غير الحاملين له، ويفرض أن تُبرر حالة الاستعجال على النحو الواجب.
    3. Importantly, the Declaration distinguishes between internal and external decision-making processes. UN 3- والأمر الهام هو أن هذا الإعلان يميز بين العمليات الداخلية والخارجية لصنع القرارات.
    In this regard, the Committee gives due consideration to the State party's explanation of its criminal procedure which distinguishes between circumstances that preclude a judge from considering a case and those which prohibit the judge from considering the same case twice. UN وتولي اللجنة في هذا الصدد الاعتبار الواجب لتوضيح الدولة الطرف لإجراءاتها الجنائية التي تميز بين الظروف التي تمنع القاضي من النظر في قضية ما وتلك التي تحظر على القاضي النظر في نفس القضية مرتين.
    Participants also stressed that revisions should aim to enhance the transparency and comparability of reporting, and should follow an agreed structure that distinguishes between mandatory and optional elements. UN كما شدد المشاركون على وجوب أن تهدف التنقيحات إلى تحسين الشفافية في الإبلاغ والقابلية للمقارنة، وينبغي أن تتبع التنقيحات بنية متفقاً عليها تميز بين العناصر الإلزامية والعناصر الاختيارية.
    Efficient regulation in developed countries traditionally distinguishes between network segments, which are non-potentially competitive, and segments of production and retailing, which are generally considered to be natural monopolies and non-potentially competitive. UN ذلك أن التنظيمات الفعالة في البلدان المتقدمة النمو تميز بين قطاعات الشبكات التي لا يحتمل أن تكون تنافسية وقطاعات الإنتاج والبيع بالتجزئة التي تعتبر عموماً احتكارات طبيعية ولا يحتمل أن تكون تنافسية.
    The ordinary regime of participation in acquired assets distinguishes between acquired assets and those belonging separately to each spouse. UN والنظام العادي للمشاركة في الأموال يفرق بين الأموال والثروات الخاصة بكلا الزوجين.
    Our understanding of this Article is that this definition of discrimination as contained in the Convention distinguishes between intentional and unintentional discrimination. UN فهمنا لهذه المادة هو أن هذا التعريف للتمييز، على النحو الوارد في الاتفاقية، يفرق بين التمييز المتعمد وغير المتعمد.
    The report provides an overview of the meaning of management irregularities causing financial losses to the Organization, distinguishes between the different categories of such irregularities and sets out the applicable procedures for disciplinary actions and recovery. UN ويقدم التقرير عرضا عاما لمـا تعنيـه المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمـة خسائر مالية من جرائها، ويميز بين الفئات المختلفة لتلك المخالفات ويعرض اﻹجراءات المنطبقة بصدد اﻹجراءات التأديبية والاسترداد.
    281. It can be seen that the Constitution distinguishes between persons who are Colombian by birth and those who can acquire Colombian nationality, subject, in the latter case, to fulfilment of the requirements set out in Act No. 43 of 1993, Decree No. 1869 of 1994 and Decree No. 2150 of 1995. UN 281- ويتضح أن الدستور يميِّز بين الكولومبيين بالميلاد ومن يكتسبون الجنسية الكولومبية، رهنا، في الحالة الثانية، باستيفاء المقتضيات المُبيّنة في القانون رقم 43 المؤرخ 1993 والمرسوم رقم 1869 لعام 1994 والمرسوم رقم 2150 لعام 1995.
    It distinguishes between mandatory provisions, optional provisions and additional provisions addressing further details relating to the Firearms Protocol and the Convention. UN وهو يميّز بين الأحكام الإلزامية والأحكام الاختيارية والأحكام الإضافية التي تتصدى لمزيد من التفاصيل المتعلقة ببروتوكول الأسلحة النارية والاتفاقية.
    At the same time, we remember the call made in that declaration for an international conference to be held under the auspices of the United Nation to establish an objective definition of terrorism that does not confuse Islam with terrorism and distinguishes between terrorism and the right of peoples to resist occupation. UN في الوقت نفسه، نستذكر الدعوة التي وجهها ذلك الإعلان لعقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لوضع تعريف موضوعي للإرهاب، لا يقع فيه تخليط بين الإسلام والإرهاب، ويفرق بين هذا الأخير وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more