There are also disturbing reports indicating that detention centres only recently shut down by the new President are reappearing. | UN | وثمة تقارير مزعجة أخرى تشير إلى أن مراكز الاحتجاز التي لم تغلق إلا مؤخرا على يد الرئيس الجديد قد عادت إلى الظهور. |
Particularly disturbing reports were received relating to the imposition and execution of death sentences in that part of Afghanistan under the de facto control of the Taliban movement. | UN | ووردت تقارير مزعجة على وجه خاص تتعلق بإصدار أحكام بالاعدام وتنفيذها في أفغانستان الخاضعة لسلطة حركة طالبان بحكم الواقع. |
We've received disturbing reports from our intelligence sources. | Open Subtitles | إستلمنا تقارير مقلقة من مصادرنا الإستخباراتية. |
The need for such steps is underlined by the recent disturbing reports of military training and an arms build-up by elements of the armed forces of the former Government of Rwanda in neighbouring countries. | UN | ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذه الخطوات التقارير المزعجة اﻷخيرة، التي تتحدث عن قيام عناصر من القوات المسلحة التابعة لحكومة رواندا السابقة في البلدان المجاورة بالتدرب على اﻷعمال العسكرية وبتجميع السلاح. |
disturbing reports also indicate that LRA captives are forced to extract diamonds that the group uses as a source of income. | UN | وتشير تقارير مثيرة للقلق أيضا إلى إجبار أسرى جيش " الرب " ، على استخراج الماس الذي تستخدمه الجماعة كمصدر للدخل. |
disturbing reports on troop movements in the east and north-east of the Democratic Republic of the Congo | UN | معلومات مثيرة للقلق بشأن وقوع تحركات عسكرية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وشمالها الشرقي |
disturbing reports of systematic violations of human rights continued to emanate from Iraq. | UN | وما زالت تقارير مزعجة عن انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان تَرِدُ من العراق. |
The experts also stated that they had received disturbing reports of impunity for the security forces responsible for human rights violations and about increasing indiscriminate attacks against civilians by both sides. | UN | وأعلن الخبراء أيضاً أنهم تلقوا تقارير مزعجة عن إفلات أفراد قوات الأمن المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب، وتزايد الاعتداءات العشوائية التي تستهدف المدنيين من الجانبين. |
disturbing reports of the excessive use of force, assaults, negligent use of firearms, criminal activities and corrupt practices continue to be received. | UN | ولا زالت ترد تقارير مزعجة عن استخدام مفرط للقوة واعتداءات وتهاون في استخدام الأسلحة النارية وأنشطة إجرامية وممارسات فساد. |
26. During the period under review, the Special Rapporteur has continued to receive disturbing reports of deliberate attacks against refugees and internally displaced persons, particularly in the context of internal conflict and unrest. | UN | 26 - خلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت المقررة الخاصة في تلقي تقارير مزعجة بشأن الاعتداءات المتعمدة ضد اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا خاصة في سياق الصراع والاضطراب الداخليين. |
disturbing reports that people are being gathered at centres to undergo political indoctrination in view of the consultation and that public servants are being forced to sign a written statement in favour of autonomy have meanwhile been received. | UN | وفي غضون ذلك استمر ورود تقارير مقلقة عن جمع السكان في مراكز يجري فيها تلقينهم آراء سياسية بشأن استطلاع الرأي وعن إجبار بعض موظفي الخدمة المدنية على توقيع إجراءات مكتوبة تؤيد الحكم الذاتي. |
There have been disturbing reports that discussions have been going on in certain quarters to set a certain threshold of nuclear tests to be permitted under the future CTBT. | UN | فقد افادت تقارير مقلقة بأنه قد جرت مناقشات في أوساط معيﱠنة لتحديد عتبة معيﱠنة للتجارب النووية التي سيُسمح بإجرائها بموجب المعاهدة المرتقبة للحظر الشامل للتجارب. |
disturbing reports out of China. | Open Subtitles | .هل هناك أي تقارير مقلقة بمهمة الصين |
There were a number of disturbing reports during April, when a man was killed by such perpetrators in the town centre, apparently because he was Muslim. | UN | وورد عدد من التقارير المزعجة خلال شهر نيسان/ابريل، عندما قام مرتكبو الجرائم هؤلاء بقتل رجل في وسط المدينة، فيما يبدو، ﻷنه كان مسلما. |
He is also concerned about the disturbing reports received regarding Ethiopia as well as about the situation in Chad, Turkey, and the territory under control of the Palestinian Authority. | UN | ويُعرب المقرر الخاص أيضا على قلقه إزاء التقارير المزعجة التي تلقاها فيما يتعلق بأثيوبيا وكذلك فيما يتعلق بالحالة في كل من تركيا وتشاد واﻷراضي الواقعة تحت سيطرة السلطة الفلسطينية. |
It is heartening to observe that 1993 may yet be the year when the world will have enjoyed the longest respite from nuclear testing and its attendant consequences, despite the recent disturbing reports pointing to the possibility of a resumption of nuclear testing by certain countries. | UN | ومما يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن عام ١٩٩٣ قد يكون العام الذي يتمتع فيه العالم بأطول فترة راحة من التجارب النووية والعواقب المصاحبة لها، بالرغم من التقارير المزعجة اﻷخيرة التي تشير الى إمكانية استئناف بعض البلدان لتلك التجارب. |
91. Lastly, the mission received disturbing reports that many discriminatory and abusive remarks about religion and/or ethnicity were made to detainees. | UN | 91- وأخيراً، تلقت البعثة تقارير مثيرة للقلق بتعرض المعتقلين لكثير من العبارات التمييزية والمسيئة المتعلقة بدينهم و/أو أصلهم الإثني. |
While the Government cannot realistically be expected to prevent every single incident of carjacking, there are disturbing reports of extremely slow and ineffective responses by the concerned authorities. | UN | وفي حين لا يمكن واقعياً أن يُنتظر من الحكومة أن تمنع جميع حالات اختطاف المركبات، ثمة تقارير مثيرة للقلق تفيد بأن استجابة السلطات المعنية بطيئة للغاية وغير فعالة. |
MONUC has received disturbing reports of troop movements and of the following developments: | UN | تلقت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية معلومات مثيرة للقلق بشأن تحركات عسكرية مفادها ما يلي: |
28. The Special Rapporteur has also received disturbing reports regarding the harsh conditions of detention, including solitary confinement, forced labour, shackling, and ill-treatment of prisoners, in particular during the interrogation phase. | UN | 28 - وتلقى المقرر الخاص معلومات مثيرة للقلق بشأن أحوال الاحتجاز الشاقة، بما في ذلك الحبس الانفرادي والسخرة والتقييد بالأصفاد وإساءة معاملة السجناء، ولا سيما أثناء مرحلة الاستجواب. |
However, there were disturbing reports that killings amounting to war crimes had been committed by both sides in Sirte. | UN | غير أنه وردت تقارير تبعث على القلق عن ارتكاب كلا الجانبين عمليات قتل ترقى إلى مستوى جرائم الحرب في سرت. |
But implementation, as always, is the only true test, and disturbing reports of fresh shelling and apparently hostile troop movements have already been received. | UN | لكن التنفيذ ما هو كالمعتاد إلا اختبار حقيقي، وقد وردت أنباء مزعجة عن حدوث قصف جديد وتحركات عدائية للقوات على ما يبدو. |
25. The Working Group is aware of the disturbing reports from non-governmental organizations and other sources in the public domain alleging widespread arbitrary detention and links to forced labour. | UN | 25- ويدرك الفريق العامل التقارير المقلقة الواردة من منظمات غير حكومية وغيرها من المصادر في القطاع العام التي تدعي انتشار حالات الاحتجاز التعسفي وارتباطه بالعمل القسري. |
There were disturbing reports that an underground vigilante settler network had emerged in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | UN | وثمة تقارير تبعث على الانزعاج إذ تفيد بظهور شبكة سرية من المستوطنين القصاصين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |