"divert attention from" - Translation from English to Arabic

    • تحويل الانتباه عن
        
    • صرف الانتباه عن
        
    • تصرف الانتباه عن
        
    • يصرف الانتباه عن
        
    • تحويل الاهتمام عن
        
    • لصرف الانتباه عن
        
    • تحويل انتباهه عن
        
    • تحويل اﻷنظار عن
        
    • يحول الانتباه عن
        
    • يصرف الاهتمام عن
        
    • إبعاد الأنظار عن
        
    • صرف الأنظار عن
        
    • تحول الانتباه عنها
        
    • تحول الاهتمام عن
        
    • الاهتمام بعيدا عن
        
    The purpose of the report is to divert attention from the decision of the International Court of Justice in favour of the independence of Kosovo. UN الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو.
    It was obvious that the draft resolution was intended to divert attention from Belarus' own human rights record. UN وقالت إنه من الواضح أن الغرض من مشروع القرار هو تحويل الانتباه عن سجل بيلاروس المتعلق بحقوق الإنسان.
    With its provocations on the front line which led to a serious escalation last summer, the Armenian Government attempts to divert attention from the core issues of the peace process to the technical aspects of the ceasefire regime. UN وتحاول أرمينيا، من خلال استفزازاتها على خط الجبهة التي أدت إلى تصعيد خطير في الصيف الماضي، صرف الانتباه عن المسائل الأساسية لعملية السلام وتوجيهه إلى الجوانب التقنية لنظام وقف إطلاق النار.
    In the light of the aforesaid, we call upon delegations to not play into the hands of those who wish to divert attention from the real problems of the Middle East and to vote against the draft resolution. UN على ضوء ما سبق قوله، ندعو الوفود ألا تنساق لأولئك الذين يريدون صرف الانتباه عن المشاكل الحقيقية في الشرق الأوسط، وأن تصوت معارضةً لمشروع القرار.
    He feared that the current financial crisis might divert attention from the task of resolving the global food crisis. UN وأعرب عن خشيته من أن الأزمة المالية الحالية قد تصرف الانتباه عن مهمة حل أزمة الغذاء العالمية.
    To focus on rights would divert attention from ageing-specific policies needed to improve the quality of life of older persons. UN ومن شأن التركيز على الحقوق أن يصرف الانتباه عن السياسات الخاصة بالشيخوخة واللازمة لتحسين نوعية حياة كبار السن.
    It was important not to divert attention from such a major event. UN ومن المهم عدم تحويل الانتباه عن حدث رئيسي كذلك.
    Since the beginning of the crisis, her country had been determined not to respond to insults whose purpose was to divert attention from the real suffering of the Syrian people. UN ومنذ بداية الأزمة، صمم بلدها على عدم الرد على الشتائم التي تهدف إلى تحويل الانتباه عن المعاناة الحقيقية للشعب السوري.
    One further wonders whether Turkey and the Turkish Cypriot leader, whose intransigence is well known to all who have dealt with the Cyprus problem, try to divert attention from their refusal to return to the negotiating table under your auspices. UN كما إننا نتساءل أيضا عما إذا كانت تركيا وزعيم القبارصة الأتراك المعروفين تماما لكل من تعامل مع المشكلة القبرصية بتصلبهما، يسعيان إلى تحويل الانتباه عن رفضهما العودة إلى مائدة المفاوضات تحت رعايتكم.
    Lengthy negotiations may also divert attention from the adoption of actual conservation and management measures in accordance with the Agreement. UN هذا وأدى استغراق المفاوضات وقتا طويلا إلى تحويل الانتباه عن اعتماد تدابير فعلية تتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية وفقا للاتفاق.
    Among other things, those States served as prime sanctuaries for terrorism and sought cynically to divert attention from their own abuses. UN ثم إن مما تقوم به تلك الدول، توفيرها ملاذات آمنة أساسية للإرهاب. وتسعى على نحو يبعث على السخرية إلى صرف الانتباه عن تجاوزاتها.
    We feel strongly that the focus on the threat of weapons of mass destruction and their proliferation should not divert attention from the regulation and reduction of conventional weapons. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأنه ينبغي ألاّ يؤدي التركيز على التهديد الذي تشكِّله أسلحة الدمار الشامل وانتشارها إلى صرف الانتباه عن تنظيم الأسلحة التقليدية وتخفيضها.
    The issue of men's marginalization could be a strategy to divert attention from the problems faced by women, although she agreed that boys' needs must also be taken into account. UN وقالت إن مسألة تهميش دور الرجال يمكن أن تكون مجرد استراتيجية تهدف إلى صرف الانتباه عن المشاكل التي تواجهها المرأة، غير أنها رغم ذلك تتفق مع ضرورة أخذ احتياجات الصبية في الحسبان أيضا.
    Leaving aside emotion, the problem of Vieques island had been stirred up so as to divert attention from the effective defeat of the advocates of full independence. UN وإذا ما تركنا العواطف جانبا، لرأينا أن مشكلة جزيرة فييكس أعطيت حجما يتجاوز حجمها الحقيقي بغرض صرف الانتباه عن الهزيمة الفعلية التي مني بها أنصار الاستقلال الكامل.
    The electoral process could divert attention from the peace agenda or lead to policies contrary to the peace agreements. UN فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام.
    The current focus on the misconduct of a few peacekeeping personnel should not, however, divert attention from other important operational issues. UN على أن التركيز الآن على سوء سلوك حفنة من موظفي حفظ السلام يجب ألا يصرف الانتباه عن مسائل تشغيلية مهمة أخرى.
    47. The holding of various follow-up meetings to the United Nations Conference on Environment and Development should not divert attention from the fact that the new and additional financial resources were below the expected level. UN ٤٧ - وأضاف قائلا إنه ينبغي ألا يؤدي عقد جلسات مختلفة لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الى تحويل الاهتمام عن حقيقة كون الموارد الجديدة واﻹضافية أدنى من المستوى المتوقع.
    Eritrea is trying to use this to divert attention from its destructive activities in the Horn of Africa by creating a pretext for further aggression. UN وتحاول إريتريا أن تستعمل ذلك لصرف الانتباه عن أنشطتها الهدامة في القرن الأفريقي عن طريق خلق ذريعة لمزيد من الاعتداءات.
    Israel calls upon the international community not to tolerate Palestinian attempts to divert attention from their absolute duty to fight terrorism, which is the enemy of both peoples, and the greatest single obstacle to progress on the Road Map. UN وتناشد إسرائيل المجتمع الدولي ألا يسمح بالمحاولات الفلسطينية الهادفة إلى تحويل انتباهه عن واجبه المطلق في مكافحة الإرهاب الذي يعتبر عدو الشعبين كليهما وأكبر عائق يحول دون إحراز تقدم في خريطة الطريق.
    It was inappropriate, therefore, to refer to the system of government in the two countries or to try, as Eritrea was doing, to divert attention from the main issue, which was Eritrea's aggression. UN لذلك فإن من غير المناسب اﻹشارة إلى نظام الحكومة في البلدين أو السعي، كما تفعل ارتيريا، إلى تحويل اﻷنظار عن القضية الرئيسية التي هي عدوان اريتريا.
    The recent successes of UNHCR in organizing voluntary repatriation should not, however, divert attention from the alarming dimensions of the current refugee crisis. UN بيد أن النجاح الذي حققته أخيرا مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بصدد تنظيم العودة الطوعية لا ينبغي له أن يحول الانتباه عن اﻷبعاد المثيرة للانزعاج ﻷزمة اللاجئين الحالية.
    The preponderant focus on the threat posed by weapons of mass destruction (WMDs) should not divert attention from the need for the regulation and reduction of conventional arms and armed forces. UN التركيز المفرط على الخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل لا يجوز أن يصرف الاهتمام عن الحاجة إلى تنظيم وتخفيض الأسلحة التقليدية والقوات المسلحة التقليدية.
    Mr. Roed-Larsen intentionally seeks to divert attention from the real problem his mandate covers: the practices of the Israeli occupation and the continued occupation of Arab territories. UN ويتعمد المبعوث الدولي لارسن إبعاد الأنظار عن المشكلة الحقيقية التي تقع في إطار ولايته والمتمثلة في ممارسات الاحتلال الإسرائيلي واستمراره في احتلال الأراضي العربية.
    In our judgement, the fierce campaign of attacks against Judge Goldstone and the work of the Fact-Finding Mission have no purpose other than to divert attention from the essence of the matter, namely, the conclusions reached by the Mission. UN هذه الحملة الشرسة من الاتهامات الموجهة ضد القاضي غولدستون وعمل بعثة تقصي الحقائق لا هدف لها، في رأينا، سوى صرف الأنظار عن جوهر الموضوع، ألا وهو النتائج التي توصلت إليها هذه البعثة.
    The African Group believes that confidence-building measures should not be a substitute or a precondition for disarmament measures and that they should not divert attention from such measures. UN وتؤمن المجموعة الأفريقية بأنه لا ينبغي لتدابير بناء الثقة أن تحل محل تدابير نزع السلاح أو أن تكون شرطا مسبقا لها، وألا تحول الانتباه عنها.
    The occurrence of new refugee problems should not divert attention from old ones. He commended the UN وقال إن نشأة مشاكل جديدة متعلقة باللاجئين لا ينبغي أن تحول الاهتمام عن المشاكل القديمة.
    It would also be undesirable to embark upon a more detailed discussion of them since that might divert attention from the central problem. UN كما أنه من غير المستصوب إجراء مناقشة أكثر تفصيلا لهذه النقاط ﻷن ذلك يمكن أن يحول الاهتمام بعيدا عن المشكلة اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more