"diverted to" - Translation from English to Arabic

    • تحويلها إلى
        
    • تحول إلى
        
    • تحويلها لتستخدم في
        
    • تُحول إلى
        
    • تحويله إلى
        
    • يحول إلى
        
    • مسارها إلى
        
    • وغيرت وجهتها إلى
        
    • تسريبها إلى
        
    With respect to uranium enrichment technology, it is transferred only when appropriate and without revealing basic elements that could be diverted to the production of weapons-grade material. UN أما بالنسبة لتكنولوجيا تخصيب اليورانيوم، فيجري نقلها فقط عند الاقتضاء ودون الكشف عن العناصر الأساسية التي يمكن تحويلها إلى إنتاج مواد صالحة لصنع الأسلحة.
    With respect to uranium enrichment technology, it is transferred only when appropriate and without revealing basic elements that could be diverted to the production of weapons-grade material. UN أما بالنسبة لتكنولوجيا تخصيب اليورانيوم، فيجري نقلها فقط عند الاقتضاء ودون الكشف عن العناصر الأساسية التي يمكن تحويلها إلى إنتاج مواد صالحة لصنع الأسلحة.
    Meanwhile the Panel received reliable information that the equipment had been diverted to Liberia. UN وحصل الفريق على معلومات موثوقة تفيد أن المعدات تم تحويلها إلى ليبريا.
    There are two levels of controls to ensure that funds intended for non-profit purposes are not diverted to illicit purposes or ends. UN يوجد مستويان للرقابة للتأكد من أن الأموال الموجهة لأغراض لا تستهدف الربح لا تحول إلى أغراض أو أهداف غير مشروعة.
    Instead, measures should be taken to ensure that international cooperation resources reached the intended destination and were not diverted to illicit purposes. UN وبدلاً من ذلك ينبغي اتخاذ تدابير لضمان أن تصل موارد التعاون الدولي إلى الجهات المقصودة ولا تحول إلى أغراض غير شرعية.
    However, the claimant did not submit evidence to establish that the goods were diverted to another port. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا يثبت أن البضائع قد تم تحويلها إلى ميناء آخر.
    We had high hopes that resources used for the arms race could be diverted to development activities. UN وكانت لدينا آمال كبيرة في أن الموارد التي تستخدم في سباق التسلح سيجري تحويلها إلى اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Moreover, an increasing proportion of assistance was being diverted to countries undergoing an economic transition. UN وفضلا عن ذلك، هناك نسبة متزايدة من المساعدة يجري تحويلها إلى البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية في المجال الاقتصادي.
    Member States could also undertake their own verification checks to trace goods that are reportedly diverted or are at risk of being diverted to the embargoed parts of the Sudan. UN وبوسع الدول الأعضاء كذلك أن تجري عمليات التحقق الخاصة بها لمتابعة مسار السلع التي يُفاد بتحويلها أو التي تلوح خطورة من تحويلها إلى أجزاء السودان الخاضعة للحظر.
    It is vital that mechanisms remain in place on such items to ensure that they are not diverted to weapons programmes. UN ومن الأهمية بمكان أن يتواصل العمل بالآليات المتعلقة بهذه الأصناف ضماناً لعدم تحويلها إلى برامج أسلحة.
    Last night, 2.5 billion dollars intended for relief in Nigeria was diverted to several untraceable bank accounts. Open Subtitles اخر مساء، 2.5 مليار دولار المخصصة للإغاثة في نيجيريا تم تحويلها إلى عدة حسابات مصرفية لا يمكن تعقبها.
    All traffic would have to be diverted to New Orleans. Open Subtitles كل التحركات البحرية سيتم تحويلها إلى نيو أورليانز.
    Access to dual-use technology entails concurrent responsibility to ensure that it is not diverted to non-civilian uses. UN إن الحصــــول على التكنولوجيا المزدوجة الاستخدام ينطوي في الوقت ذاته على مسؤولية ضمان عدم تحويلها إلى استخدامات غير مدنية.
    Unscheduled meetings, should be kept to a minimum, for they used resources that could otherwise be diverted to the Development Account. UN وينبغي أن تكون الاجتماعات المفاجئة، عند أدنى حد ممكن، إذ أنها تستخدم موارد يمكن بدلا من ذلك أن تحول إلى حساب التنمية.
    The fourth category is to confirm that fissile material for non-nuclear-weapon purposes has not been diverted to nuclear weapons. UN أما الفئة الرابعة فتتمثل في تأكيد أن المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة غير النووية لم تحول إلى الاستخدام لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    The Monitoring Group estimates that as much as 80 per cent of the international investment in building the Transitional Federal Government security forces has been diverted to purposes other than those for which it was intended. UN ويقدر فريق الرصد أن نسبة تصل إلى 80 في المائة من الاستثمارات الدولية في مجال بناء قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية تحول إلى أغراض أخرى بخلاف ما رصدت لأجله.
    We need to establish an international norm for States to deal with stockpiles of such material, in order to ensure that none of these stocks will be returned or diverted to weapon programmes. UN وعلينا أن نضع قاعدة دولية للدول من أجل التعامل مع مخزونات هذه المواد، ضماناً لعدم استعادة أي من هذه المخزونات أو تحويلها لتستخدم في برامج التسلح.
    Several interviewees also maintained that there was a shortage of water, electricity and sanitation in Khuzestan and that, despite water shortages in the province, water from the local Karun River was being diverted to other provinces. UN وأكد عدد ممن أجريت مقابلات معهم أيضا أن خوزستان تواجه نقصا في المياه والكهرباء والصرف الصحي، وأن مياه نهر الكارون المحلي تُحول إلى مقاطعات أخرى على الرغم من نقصها في تلك المقاطعة.
    It is estimated that a substantial amount of IIRO funding to the region was diverted to terrorist-related activities. UN ويُعتقد أن مبلغا كبيرا من الأموال التي توجهها هيئة الإغاثة المذكورة إلى المنطقة تم تحويله إلى أنشطة تتصل بالإرهاب.
    Figures are difficult to obtain, but some estimates are that the Ivorian raw crop diverted to Mali and Burkina Faso may be as high as 55 per cent of national production. UN ومن الصعب الحصول على أرقام لكن تفيد بعض التقديرات بأن المحصول الخام الإيفواري الذي يحول إلى مالي وبوركينـــا فاسو قد يصل إلى 55 في المائة من الإنتاج الوطني.
    In turn, such efforts reduced the pool of weapons that might be diverted to non-state actors. UN وفي المقابل، تحد هذه الجهود من تجمع هذه الأسلحة التي قد يحوَّل مسارها إلى جهات فاعلة من غير الدول.
    Some of the goods had arrived in the Middle East but had not reached their final destinations at the time of Iraq's invasion of Kuwait and had to be diverted to other ports. UN وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى.
    The root of these barriers to access could, in most cases, be traced back to fears of abuse and dependence on prescribed opioids when diverted to illicit markets and circuits. UN وترجع الأسباب الرئيسية لهذه العقبات في معظم الحالات إلى التخوُّف من تعاطي المواد شبه الأفيونية الموصوفة طبيا والارتهان لها في حال تسريبها إلى الأسواق والقنوات غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more