"divorce by mutual consent" - Translation from English to Arabic

    • الطلاق بالتراضي
        
    • بالطلاق بالتراضي
        
    • الطلاق برضا الطرفين
        
    • الطلاق بالاتفاق المتبادل
        
    :: Divorce by mutual consent: both spouses decide to divorce. The spouses agree on the breakdown of the marriage and its effects. UN :: قرار الزوجين كليهما الطلاق بالتراضي: يتفقان على الطلاق وتبعاته ويعرضان على القاضي اتفاقا لتسوية التبعات المترتبة على طلاقهما طلبا للموافقة عليه.
    They aim at making more flexible the mandatory waiting period that is today imposed on spouses even in cases of divorce by mutual consent, and address the question of offset of employee insurance benefits in case of divorce. UN وتتناول تسهيل مهلة التفكير الإلزامي المفروضة حاليا على الزوجين، حتى في حالة الطلاق بالتراضي المتبادل، وكذلك مسألة التعويض عن أصول الضمان المهني عند الطلاق.
    (iii) Muhurat. divorce by mutual consent. UN `3 ' مهورات، وهو الطلاق بالتراضي.
    727. divorce by mutual consent is allowed for marriages that have lasted for at least two years. UN 727- يُسمح بالطلاق بالتراضي في الحالات التي يستمر بها الزواج لمدة عامين على الأقل.
    56. Ms. Goonesekere requested details on the functioning in practice of the joint property system and on women's inheritance rights under customary laws which permitted divorce by mutual consent and did not require the drawing up of wills. UN 56 - السيد غونيسيكيري: طلبت الحصول على تفاصيل بشأن كيفية ممارسة نظام الممتلكات المشتركة وبشأن حقوق المرأة في الإرث بموجب القوانين العرفية التي تسمح بالطلاق بالتراضي والتي لا تتطلب كتابة وصية.
    Before its adoption, civil law allowed for divorce by mutual consent subject to the fulfilment of certain conditions, while unilateral divorce was impossible. UN وكان القانون المدني، قبل اعتماد هذا القرار، يجيز الطلاق برضا الطرفين رهناً باستيفاء شروط معينة، على حين أن الطلاق من طرف لم يكن ممكناً.
    The Committee also notes that the author's averment that, because of the lack of effective protection, she felt obliged to agree to a divorce by mutual consent on disadvantageous terms in order to regain custody of her daughter. UN وكذلك تحيط اللجنة علما بتأكيد صاحبة البلاغ بأنها، في ضوء غياب الحماية الفعالة، شعرت بأنها مضطرة إلى الموافقة على الطلاق بالاتفاق المتبادل ووفقا لشروط مجحفة وذلك لاستعادة حضانة ابنتها.
    Act No. 1336 of 2007 introduced divorce by mutual consent. UN وينص القانون 1-226 لعام 2007 على الطلاق بالتراضي.
    36. The Committee calls on the State party to eliminate all discriminatory provisions in regard to marriage and family in the Civil Code, and to consider introducing the option of divorce by mutual consent. UN 36 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة جميع الأحكام التمييزية المتعلقة بالزواج والأسرة الواردة في القانون المدني، والنظر في تطبيق خيار الطلاق بالتراضي.
    186. The Committee calls on the State party to eliminate all discriminatory provisions in regard to marriage and family in the Civil Code, and to consider introducing the option of divorce by mutual consent. UN 186 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة جميع الأحكام التمييزية المتعلقة بالزواج والأسرة الواردة في القانون المدني، والنظر في تطبيق خيار الطلاق بالتراضي.
    Article 40 states that " A husband and wife may agree to divorce by mutual consent. " UN وتنص المادة 40 على أنه " يجوز أن يتفق الزوج والزوجة على الطلاق بالتراضي " .
    3. The author initially claimed to have obtained a divorce by mutual consent on 12 January 2006 by Decree No. 26, as the result of proceedings that were begun in July 2005 and throughout which she had been represented by her brother. UN 3- وادعت صاحبة البلاغ، في البداية، أنها حصلت على الطلاق بالتراضي بموجب الحكم رقم 26 المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2006 الصادر بشأن الدعوة المرفوعة في تموز/يوليه 2005 التي كان يمثلها فيها شقيقها.
    246. Article 40 of the Law on Family and Marriage states that, " A husband and wife may agree to divorce by mutual consent. " UN 246- وتنص المادة 40 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أنه " يجوز للزوج والزوجة الاتفاق على الطلاق بالتراضي " .
    The draft revised version of the Personal and Family Code introduces an innovation by establishing divorce by mutual consent in articles 110 et seq. of chapter 4, which is entitled " divorce by mutual consent " and is found in title 4, on marriage. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قدم مشروع القانون المتعلق بقانون الأحوال الشخصية والأسرة ابتكاراً من خلال إدخال الطلاق بالتراضي في المادة 110 وما يليها من الفصل 4 المعنون " ما يتعلق بالطلاق بالتراضي " الواردة في الباب 4 المتعلق بالزواج.
    194. One interesting feature is that the procedure for divorce by mutual consent now includes a prior conciliation hearing, and the petition is considered in the presence of both spouses. After examining the request with both parties, the judge approves the agreement and issues a ruling of divorce. UN 194 - ومن العناصر الجديرة بالذكر أيضا تضمين إجراءات الطلاق بالتراضي بين الطرفين جلسةَ صلح قبل إعلان الطلاق، وقيام القاضي بنظر الدعوى بحضورهما، ثم يأمر بعدها بإقرار الاتفاق ويحكم بالطلاق.
    divorce by mutual consent may be required by both spouses at the registry office or in court if, in this case, the couple has been unable to agree on one of the following issues: provision of alimony to the spouse in need, exercise of parental responsibilities in respect to minor children and the fate of the family dwelling. UN ويمكن طلب الطلاق بالتراضي في السجل المدني أو في المحكمة، وفي هذه الحالة لا يكون الطرفان قد تمكنا من الاتفاق على واحدة من المسائل التالية: دفع النفقة الزوجية لمن يحتاجها من الزوجين، وممارسة المسؤوليات الأبوية تجاه الأطفال القصر، وتقرير مصير منزل الأسرة.
    199. In general, a ruling of divorce by mutual consent will therefore be issued following a single hearing, provided that the interests of the children and both spouses are sufficiently protected. In that type of divorce, it will no longer be necessary to provide evidence of events that make life together unbearable. UN 199 - وهكذا، فإن الحكم بالطلاق بالتراضي يصدر كقاعدة عامة بعد جلسة واحدة، شريطة أن تكون هناك الحماية الكافية لمصالح الأطفال والزوجين كليهما؛ ثم إنه تنتفي من ناحية أخرى في هذا النوع من الطلاق الحاجة إلى البت في الحقائق التي يستحيل بعدها استمرارهما في العيش معا.
    There are several divorce procedures: divorce on specific grounds, such as misconduct or a period of separation, and divorce by mutual consent. UN وهناك إجراءات مختلفة للطلاق: طلاق لسبب محدد ويتعين التمييز فيه بين الطلاق بسبب خطأ ما والطلاق من أجل الفراق لفترة محددة من الوقت، وأخيراً الطلاق برضا الطرفين.
    There are several divorce procedures: divorce on specific grounds, such as misconduct or a period of separation, and divorce by mutual consent. UN وهناك إجراءات مختلفة للطلاق: طلاق لسبب محدد ويتعين التمييز فيه بين الطلاق بسبب خطأ ما والطلاق من أجل الفراق لفترة محددة من الوقت، وأخيراً الطلاق برضا الطرفين.
    Furthermore, the Committee has taken note of the author's statement that she had to accept disadvantageous terms for a divorce by mutual consent in order to obtain custody of her daughter. UN وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علما بإفادة صاحبة البلاغ بأنها اضطرت إلى قبول الطلاق بالاتفاق المتبادل وبشروط مجحفة أملا في الحصول على حق حضانة ابنتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more