They seized Djaafar Sahbi's bag, his family record book and other documents. | UN | وصادروا حقيبة جعفر صحبي ودفتر تسجيل أسرته ووثائق أخرى. |
They seized Djaafar Sahbi's bag, his family record book and other documents. | UN | وصادروا حقيبة جعفر صحبي ودفتر تسجيل أسرته ووثائق أخرى. |
The victim's daughter was later taken to her father's office in the hospital, and Djaafar Sahbi's co-workers were instructed to accompany her home. | UN | ونُقلت ابنة الضحية في وقت لاحق إلى مكتب والدها في المستشفى، وصدرت تعليمات إلى زملاء جعفر صحبي في العمل بمرافقتها إلى منزلها. |
6.5 In the days that followed, Djaafar Sahbi's brother, Youcef Sahbi, carried out a fruitless search at numerous police stations. | UN | 6-5 وفي الأيام التي تلت ذلك، قام يوسف صحبي شقيق جعفر صحبي بإجراء بحث بدون جدوى في العديد من مراكز الشرطة. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Djaafar Sahbi's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. | UN | وهكذا، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية جعفر صحبي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
Although Djaafar Sahbi's family repeatedly contacted the competent authorities concerning his disappearance, the State party failed to conduct a thorough and effective investigation into the disappearance of the author's son, despite the fact that serious allegations of enforced disappearance were involved. | UN | وعلى الرغم من أن أسرة جعفر صحبي أخطرت السلطات المختصة مراراً باختفائه، فإن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق بشأن هذا الاختفاء رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري. |
In the present case, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect Djaafar Sahbi's life. | UN | وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة جعفر صحبي. |
The Committee concludes that Djaafar Sahbi's enforced disappearance nearly 18 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء جعفر صحبي قسراً منذ ما يقرب من 18 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
The victim's daughter was later taken to her father's office in the hospital, and Djaafar Sahbi's co-workers were instructed to accompany her home. | UN | ونُقلت ابنة الضحية في وقت لاحق إلى مكتب والدها في المستشفى، وصدرت تعليمات إلى زملاء جعفر صحبي في العمل بمرافقتها إلى منزلها. |
6.5 In the days that followed, Djaafar Sahbi's brother, Youcef Sahbi, carried out a fruitless search at numerous police stations. | UN | 6-5 وفي الأيام التي تلت ذلك، قام يوسف صحبي شقيق جعفر صحبي بإجراء بحث بدون جدوى في العديد من مراكز الشرطة. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Djaafar Sahbi's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. | UN | وهكذا، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية جعفر صحبي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
Although Djaafar Sahbi's family repeatedly contacted the competent authorities concerning his disappearance, the State party failed to conduct a thorough and effective investigation into the disappearance of the author's son, despite the fact that serious allegations of enforced disappearance were involved. | UN | وعلى الرغم من أن أسرة جعفر صحبي أخطرت السلطات المختصة مراراً باختفائه، فإن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق بشأن هذا الاختفاء رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري. |
In the present case, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect Djaafar Sahbi's life. | UN | وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة جعفر صحبي. |
The Committee concludes that Djaafar Sahbi's enforced disappearance nearly 18 years ago denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء جعفر صحبي قسراً منذ ما يقرب من 18 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
However, no action was taken, even though members of Djaafar Sahbi's family attempted, from the date of his arrest by Algerian police officers on 3 July 1995, to make enquiries concerning his whereabouts, but to no avail. | UN | غير أن ذلك لم يحدث، على الرغم من أن أفراد أسرة جعفر صحبي حاولوا، منذ إلقاء أفراد الشرطة الجزائرية القبض عليه في 3 تموز/يوليه 1995، الاستعلام عن حالته، لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل. |
On 25 August 1996, Djaafar Sahbi's brother referred the matter to the prosecutor of the Court of El Harrach, the chief prosecutor of the Court of Algiers, the Minister of Justice and the President of the Republic. | UN | وفي 25 آب/أغسطس 1996، رفع شقيق جعفر صحبي المسألة إلى مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة ووزير العدل ورئيس الجمهورية. |
However, no action was taken, even though members of Djaafar Sahbi's family attempted, from the date of his arrest by Algerian police officers on 3 July 1995, to make enquiries concerning his whereabouts, but to no avail. | UN | غير أن ذلك لم يحدث، على الرغم من أن أفراد أسرة جعفر صحبي حاولوا، منذ إلقاء أفراد الشرطة الجزائرية القبض عليه في 3 تموز/يوليه 1995، الاستعلام عن حالته، لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل. |
On 25 August 1996, Djaafar Sahbi's brother referred the matter to the prosecutor of the Court of El Harrach, the chief prosecutor of the Court of Algiers, the Minister of Justice and the President of the Republic. | UN | وفي 25 آب/أغسطس 1996، رفع شقيق جعفر صحبي المسألة إلى مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة ووزير العدل ورئيس الجمهورية. |