"do everything possible" - Translation from English to Arabic

    • ما في وسعها
        
    • بذل كل جهد ممكن
        
    • تبذل قصارى جهدها
        
    • يبذل كل ما في وسعه
        
    • نفعل كل شيء ممكن
        
    • تفعل كل شيء ممكن
        
    • تفعل كل ما هو ممكن
        
    • بذل كل الجهود الممكنة
        
    • يفعل كل ما بوسعه
        
    • تبذل قصارى جهودها
        
    • القيام بكل ما يمكن
        
    • بذل قصارى جهدهم
        
    • ما في وسعهما
        
    • يفعل كل ما في وسعه
        
    • في وسعها من
        
    At a time of escalating world food prices, the Organization was also urged to do everything possible within its mandate to address that situation. UN وحث المنظمة على أن تبذل كل ما في وسعها أيضا في إطار ولايتها لمعالجة الارتفاع الذي تشهده أسعار المواد الغذائية.
    She thanked Germany and trusted that it would do everything possible to increase its contribution next year. UN ووجهت الشكر إلى ألمانيا معربة عن ثقتها في أنها ستفعل كل ما في وسعها لزيادة تبرعها في العام المقبل.
    The European Union calls on all States Parties concerned to do everything possible to ensure compliance with the prescribed deadlines. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها.
    It is imperative that UNITA do everything possible to dispel doubts about its full cooperation in this process, and to declare formally that it has quartered all its troops and surrendered all available weapons. UN ويتعين على يونيتا أن تبذل قصارى جهدها لتبدد أي شكوك حول تعاونها الكامل في هذه العملية ولتعلن رسميا أنها جمعت كافة قواتها في أماكن اﻹيواء المحددة وأنها سلمت جميع اﻷسلحة المتوفرة.
    The international community must therefore do everything possible to implement the provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    However, it is also important that we do everything possible at the international level to prevent genocide, crimes against humanity and war crimes. UN ولكن من الضروري أيضا أن نفعل كل شيء ممكن على الصعيد الدولي لمنع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    My delegation shares the view that the present session should do everything possible to bring to a successful conclusion our deliberations on the land-mines issue, for we see no reason for delay. UN ويشاطر وفد بلدي الرأي بأن الدورة الحالية ينبغي أن تفعل كل شيء ممكن للوصول بمداولاتنا بشأن مسألة اﻷلغام البرية إلى خاتمة ناجحة، ﻷننا لا نرى سببا للتأخير في ذلك.
    It must do everything possible to progressively foster an environment conducive to the demobilization, disarming and reintegration of militias. UN ويجب عليها أن تفعل كل ما هو ممكن من أجل التهيئة التدريجية لبيئة مواتية لتسريح الميليشيات ونزع سلاحها وإعادة إدماجها.
    The mission urges Haitian authorities to do everything possible to prepare for elections and to ensure their smooth operation. UN وتحث البعثة السلطات الهايتية على بذل كل الجهود الممكنة للتحضير للانتخابات وضمان أن تسير بسلاسة.
    The international community must do everything possible to break the cycle of hate and revenge in the region. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لكسر دائرة الكراهية والانتقام في المنطقة.
    To avoid such situations, the authorities must do everything possible to hasten the process of appeals and court proceedings. UN وبغية تجنب وقوع هذه الحالات، ينبغي للسلطات أن تفعل كل ما في وسعها لتعجيل عملية الاستئناف وإجراءات المحاكمة.
    The Government had done, and would continue to do, everything possible to improve the situation of those women. UN وإن الحكومة فعلت، وستظل تفعل، كل ما في وسعها لتحسين حالة هؤلاء النساء.
    I can say that the Government of Israel is determined to do everything possible to protect this legacy for our region. UN وبوسعي أن أقول أن حكومة إسرائيل قد عقدت العزم على القيام بكل ما في وسعها لحماية هذا التراث لمصلحة منطقتنا.
    The children of the world could not empower themselves; it was therefore necessary to do everything possible to ensure that their rights were respected. UN إن أطفال العالم لا حيلة لهم؛ وعليه فإن من الضروري بذل كل جهد ممكن لكفالة حماية حقوقهم.
    Also, there was no mention in the plan of the need to do everything possible to ensure respect for women's political rights. UN كذلك لا تتضمن الخطة أي ذكر لضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة الاحترام لحقوق السياسية للمرأة.
    Building on these efforts, I urge the international community to do everything possible to prevent an even greater tragedy in the Central African Republic. UN واستنادا إلى هذه الجهود، أناشد المجتمع الدولي بذل كل جهد ممكن للحيلولة دون حدوث مأساة أكبر في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    His Government reaffirmed its commitment to do everything possible to establish all necessary conditions for the consolidation of peace throughout the national territory and the promotion of political dialogue with a view to national reconciliation, the restoration of democracy, and the restructuring of the national economy. UN وتؤكد حكومتها من جديد التزامها بأن تبذل قصارى جهدها لتهيئة الظروف اللازمة لتدعيم السلام في جميع أنحاء إقليمها الوطني. وتشجيع الحوار السياسي لتحقيق المصالحة الوطنية، وعودة الديمقراطية وإعادة هيكلة الاقتصاد الوطني.
    The international community must do everything possible to prevent a humanitarian disaster in the Great Lakes region. UN ولابد للمجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمنع وقوع كارثة إنسانية في منطقة البحيرات الكبرى.
    I am happy that all of us are aware that we must do everything possible to adapt the Organization's institutions to the realities of the twenty-first century. UN وإنني سعيد لأننا نعلم جميعا أن علينا أن نفعل كل شيء ممكن لتكييف مؤسسات المنظمة مع وقائع القرن الحادي والعشرين.
    You have to do everything possible to win. You know, no matter what. Open Subtitles عليك أن تفعل كل شيء ممكن لتحقيق الفوز أنت تعرف، مهما كان
    23. His Government was determined to do everything possible to create an environment conducive to peace; it had sent a special envoy to the region and had been extending assistance to the parties concerned, particularly the Palestinians. UN ٢٣ - وأبدى تصميم حكومته على أن تفعل كل ما هو ممكن لخلق بيئة تفضي إلى السلام؛ فقد أوفدت مبعوثا خاصا إلى المنطقة ولم تنقطع عن تقديم المساعدة إلى اﻷطراف المعنيين، ولا سيما الفلسطينيون.
    It therefore urged the Secretariat to do everything possible to keep to the budget and the deadlines originally approved. UN لذا، حثت المجموعة الأمانة العامة على بذل كل الجهود الممكنة للمحافظة على الميزانية وعلى المواعيد النهائية التي تمت الموافقة عليها في الأصل.
    The international community had a duty to do everything possible to foresee and prevent the resurgence of such phenomena. UN وواجب المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لمنع نشوء ونمو هذه الظواهر.
    The authorities should do everything possible so that the bill will be the subject of a broad discussion with human rights organizations before it is adopted by the parliament. UN وينبغي للسلطات أن تبذل قصارى جهودها لمناقشة هذا القانون على نطاق واسع مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان قبل أن يقره البرلمان.
    Expressing its determination to do everything possible to end the suffering of the people of Darfur, UN وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور،
    25. The Governor and his associates reaffirmed their determination to do everything possible to ensure that the elections could be held on time. UN 25 - وأكد الحاكم وأعوانه من جديد عزمهم على بذل قصارى جهدهم لكفالة إجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    We appeal to the Quartet and the Security Council to do everything possible to bring the implementation of the road map back on track. UN ونناشد اللجنة الرباعية ومجلس الأمن أن يفعلا كل ما في وسعهما من أجل العودة إلى تنفيذ خريطة الطريق.
    Therefore, Ethiopia calls upon the Security Council to do everything possible to ensure that those resolutions are fully implemented. UN وبالتالي، فإن إثيوبيا تهيب بمجلس الأمن أن يفعل كل ما في وسعه لكفالة التنفيذ التام لتلك القرارات.
    Turkey will continue to do everything possible to help alleviate the suffering of the tsunami victims. UN وستستمر تركيا في عمل كل ما في وسعها من أجل تخفيف معاناة ضحايا سونامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more