"do not allow the" - Translation from English to Arabic

    • لا تسمح
        
    do not allow the Senate to hear you describe me as such. Open Subtitles لا تسمح لمجلس الشيوخ أن يعرف أنك تصفني على هذا النحو
    The current arrangements do not allow the Assembly to consider the Council's decisions and recommendations until the end of the year. UN الترتيبات الحالية لا تسمح للجمعية بأن تنظر في قرارات وتوصيات المجلس حتى نهاية العام.
    In some cases, internal regulations governing development aid programmes do not allow the commingling of contributions with those of other donors. UN ففي بعض الحالات، لا تسمح النظم الداخلية التي تحكم برامج المعونة الإنمائية بضم تبرعات مانحين بتبرعات مانحين آخرين.
    It should be stated that the new Syrian passports do not allow the addition of family members to another travel document. UN ومن الجدير بالذكر أن الجوازات السورية الحديثة لا تسمح بإضافة أفراد العائلة على وثيقة سفر الآخر.
    Lebanese Laws do not allow the mother who has custody of the child, to travel in the company of her child without the permission of the father. UN فالقوانين لا تسمح للأم الحاضنة أن تسافر بالطفل دون إذن الأب.
    do not allow the men to see what I know for certain - you have grown too fond of her. Open Subtitles لا تسمح للرجال بأن يروا ما أعرفه كشيء أكيد لقد أصبحت مولعاً بها
    According to the Secretary-General, the current staff resources do not allow the Unit to perform all those functions, particularly since the Unit’s support for the Crisis Coordination Centre has further diminished its ability to work on other issues related to crisis management. UN ويرى الأمين العام أن موارد الموظفين الحالية لا تسمح للوحدة بأداء جميع هذه المهام، وخاصة لأن الدعم الذي تقدمه الوحدة للاحتياجات التشغيلية لمركز تنسيق الأزمات قد زاد من تقليص قدراتها على معالجة المسائل الأخرى المتصلة بإدارة الأزمات.
    While the elements of the case file do not allow the Committee to analyse and ascertain the intention of the impugned statements, it remains that no specific national or ethnic groups were directly targeted as such by these oral statements as reported and printed. UN ورغم أن العناصر التي يتضمنها ملف القضية لا تسمح للجنة بتحليل القصد من التصريحات المطعون فيها والتحقق منه، فإنه من الثابت أن هذه التصريحات الشفوية بالصيغة التي نقلت ونشرت بها لم تستهدف بشكل مباشر جماعات قومية أو إثنية محددة.
    All States that replied to the questionnaire indicated that they do not allow the execution of pregnant women. UN 87- وجميع الدول التي أرسلت ردوداً على الاستبيان أشارت إلى أنها لا تسمح بإعدام الحوامل.
    Both the African Development Bank and the Commonwealth of Independent States (CIS) face security policies that do not allow the tool pack to be installed on their networks owing to the use of the Microsoft Internet Information Server. UN ويواجه مصرف التنمية الأفريقي ورابطة الدول المستقلة كلاهما سياسات للأمن الحاسوبي لا تسمح لهما بتركيب مجموعة الأدوات على شبكاتهما نتيجة لاستعمال وحدة خدمة معلومات إنترنت من طراز ميكروسوفت.
    So the possibility remains that some of the donor agencies continue to choose their preferred part of the country and to use procedures which do not allow the Government to apply the principle of levelling the regional disparities. UN هكذا يبقى الاحتمال بأن تستمر بعض الجهات المانحة باختيار الجزء المفضل لديها من البلاد واستعمال الإجراءات التي لا تسمح للحكومة بتطبيق مبدأ تسوية التفاوتات الإقليمية.
    For example, the Beckman-Coulter, Dade-Behring, Abbot and Bayer companies do not allow the sale of their technologies to Cuba, and some of these are the only ones of their kind in the world. UN ومثال ذلك أن شركات بيكمان - كولتر، وديد - بيرنغ، وأبوت، وباير لا تسمح ببيع تكنولوجياتها إلى كوبا، وبعضها فريد من نوعه في العالم.
    It is not confined to criminal cases involving members of the armed forces but also covers civil and criminal cases when, in the opinion of the executive, the exceptional circumstances of a particular case do not allow the operation of the courts of general jurisdiction. UN وهي غير مقصورة على الدعاوى الجنائية التي تعني أفرادا من القوات المسلحة، بل تشمل أيضا دعاوى مدنية وجنائية، عندما ترى السلطة التنفيذية أن الظروف الاستثنائية لدعوة بعينها لا تسمح باستخدام المحاكم ذات الاختصاص العام.
    According to the Secretary-General, the current staff resources do not allow the Unit to perform all those functions, particularly since the Unit's support for the Crisis Coordination Centre has further diminished its ability to work on other issues related to crisis management. UN ويرى الأمين العام أن موارد الموظفين الحالية لا تسمح للوحدة بأداء جميع هذه المهام، وخاصة لأن الدعم الذي تقدمه الوحدة للاحتياجات التشغيلية لمركز تنسيق الأزمات قد زاد من تقليص قدراتها على معالجة المسائل الأخرى المتصلة بإدارة الأزمات.
    All of the reporting States that retain the death penalty indicated that they do not allow the execution of persons for crimes committed under age 18. UN 74- وجميع الدول المبلغة التي تبقي على عقوبة الإعدام أشارت إلى أنها لا تسمح بإعدام الأشخاص جزاء جرائم ارتكبوها قبل بلوغ سن الثامنة عشرة.
    However, as at 31 March 2004, funds available do not allow the secretariat to confirm this level of support for the twentieth sessions of the subsidiary bodies or the tenth session of the COP. UN بيد أن الأموال المتوفرة، حتى تاريخ 31 آذار/مارس 2004، لا تسمح للأمانة بتأكيد هذا المستوى من الدعم للدورتين العشرين للهيئتين الفرعيتين أو الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    It is worth noting that the Beckman Coulter, Dade Behring, Abbott and Bayer companies do not allow the sale of their technologies to Cuba, and some of these are the only ones of their kind in the world. UN وجدير بالملاحظة أن شركات بيكمان - كولتر، وديد - بيرنغ، وأبوت، وباير لا تسمح ببيع تكنولوجياتها إلى كوبا، وبعضها فريد من نوعه في العالم.
    For instance, the companies Beckman-Coulter, Dade-Behring, Abbott and Bayer do not allow the sale of their technologies, some of which are unique in the world, to Cuba. UN فعلى سبيل المثال، لا تسمح شركات Beckman-Coulter، و Dade-Behring و Abbot و Bayer، ببيع تكنولوجياتها إلى كوبا، التي يعتبر بعضها فريدا من نوعه في العالم.
    4.16 Furthermore, the State party adds that the photographs of demonstrations that are accessible on the Internet do not allow the conclusion that the Yemeni authorities have taken note of the first complainant's activities in Switzerland. UN 4-16 وعلاوة على ذلك، تضيف الدولة الطرف أن صور المظاهرات المتاحة على شبكة الإنترنت لا تسمح باستنتاج أن السلطات اليمنية قد أحاطت علماً بأنشطة صاحب الشكوى الأول في سويسرا.
    These programmes, which include the LIFE funding instrument for the environment and the Horizon 2020 framework programme for research and innovation, are important for overseas countries and territories because the limited resources available under the European Development Fund, unlike the structural funds for the outermost regions, do not allow the development of projects with a broad scope. UN وهذه البرامج، مثل الصك المالي للبيئة أو رؤية عام 2020 للبحث والابتكار، هي برامج هامة بالنسبة إلى بلدان وأقاليم ما وراء البحار لأنه، خلافاً للصناديق الهيكلية لأكثر المناطق بعداً عن المركز، فإن الأموال الذي جرى خفضها في صندوق التنمية الأوروبي لا تسمح بإعداد المشاريع ضمن مجموعة واسعة من المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more