"do not amount" - Translation from English to Arabic

    • لا تصل
        
    • لا ترقى
        
    • لا تشكل
        
    • لا تعد
        
    • ليست بمثابة
        
    • لا تنطوي
        
    • فإنه يتعين ألا تشكّل
        
    (iii) Occurrences of unlawful use of force which do not amount to severe violence should be dealt with in disciplinary proceedings or by senior commanding officers. UN `3` حالات استخدام القوة غير الشرعية التي لا تصل إلى العنف القاسي تعالج تأديبيا أو بواسطة القادة من الضباط.
    The special procedures also continue to express alarm at the high number of death sentences handed down and the increased number of executions carried out, on the basis of charges that do not amount to the most serious crimes, in particular drug-related charges. UN وتواصل الإجراءات الخاصة أيضا الإعراب عن جزعها من ارتفاع عدد أحكام الإعدام الصادرة وزيادة عدد عمليات الإعدام المنفَّذة على أساس تُهم لا تصل إلى حد الجرائم الأشد خطورة، ولا سيما تلك المتصلة بالمخدرات.
    The limited steps that have been taken to date — which we welcome — do not amount to a determined process of elimination. UN والخطوات المحدودة التي اتخذت حتى اﻵن - والتي نرحب بها - لا ترقى إلى كونها عملية تعتزم القضاء على تلك اﻷسلحة.
    However, Security Council resolutions do not amount to international legal instruments. UN غير أن قرارات مجلس الأمن لا ترقى إلى صكوك قانونية دولية.
    Most types of joint venture agreements which do not fall under the research and development block exemption and which do not amount to mergers; UN :: معظم أنواع اتفاقات المشاريع المشتركة التي لا تندرج ضمن فئة الاستثناء الجماعي للاتفاقات المتعلقة بالبحث والتطوير والتي لا تشكل عمليات اندماج؛
    However, the Panel finds that these letters and attached lists do not amount to sufficient proof that Furukawa owned the tools and equipment. UN إلا أن الفريق يرى أن الخطابين والقوائم المرفقة لا تشكل دليلاً كافيا يثبت أن شركة فوروكاوا كانت تملك الأدوات والمعدات.
    In sum, compulsory and optional declarations relate to limitations authorized by the Convention itself, and thus do not amount to reservations in the legal sense. UN ومجمل القول أن الإعلانات الإجبارية والاختيارية تتعلق بقيود تسمح بها الاتفاقية نفسها، وبالتالي لا تعد تحفظات بالمعنى القانوني.
    8.5 The Committee considers that the claim under article 9 of the Covenant is inadmissible ratione materiae, since the measures to which Mr. Karker is being subjected do not amount to deprivation of liberty such as contemplated by article 9 of the Covenant. UN 8-5 وترى اللجنة أن الادعاء في إطار المادة 9 من العهد يعتبر غير مقبول من حيث الموضوع لأن التدابير التي يخضع لها السيد كركر لا تصل إلى درجة حرمانه من حريته على النحو المتوخى في المادة 9 من العهد.
    Even acknowledging that, in some circumstances, the appearance of partiality may be such as to violate the right to a fair trial by an independent and impartial tribunal, in the present case the facts do not amount to a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ومع الاعتراف بأن مظاهر الانحياز قد تبلغ في بعض الأحيان حداً يُنتهك فيه الحق في محاكمة نزيهة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، فإن وقائع هذه القضية لا تصل إلى حد تشكل معه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Even acknowledging that, in some circumstances, the appearance of partiality may be such as to violate the right to a fair trial by an independent and impartial tribunal, in the present case the facts do not amount to a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ومع الاعتراف بأن مظاهر الانحياز قد تبلغ في بعض الأحيان حداً يُنتهك فيه الحق في محاكمة نزيهة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، فإن وقائع هذه القضية لا تصل إلى حد تشكل معه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    In order to ensure that violations of good order and discipline do not go unpunished and that the Organization complies with its undertakings in its SOFAs, it is necessary that the United Nations obtain assurances from its troop-contributing countries that they will take disciplinary action in respect of acts of misconduct that do not amount to criminal offences. UN ومن أجل كفالة عدم ترك انتهاكات حسن النظام والانضباط دون عقاب، وامتثال المنظمة لتعهداتها الواردة في الاتفاق النموذجي، من الضروري أن تحصل الأمم المتحدة على تأكيدات من البلدان المساهمة بقوات تفيد بأنها ستتخذ إجراءات تأديبية فيما يتعلق بأعمال سوء السلوك التي لا تصل إلى درجة الجريمة الجنائية.
    Also in this respect, please indicate whether there are any equivalent provisions to articles 4, 13 and 14 of the Code of Crimes against International Law related to the responsibility of superiors that would apply to cases of enforced disappearance that do not amount to crimes against humanity. UN ويُرجى في هذا الصدد أيضاً، بيان ما إذا كانت هناك أي أحكام معادلة للمواد 4 و13 و14 من قانون الجرائم ضد القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الرؤساء يمكن تطبيقها على حالات الاختفاء القسري التي لا تصل إلى حد الجرائم ضد الإنسانية.
    (a) has or attempts to have carnal connection with any female idiot or imbecile under circumstances which do not amount to rape; UN (أ) حاول أو يحاول مواقعة أي أنثى معتوهة أو بلهاء في ظروف لا تصل إلى حد الاغتصاب؛
    Although they do not amount to the complete elimination of the blockade, they are important steps in the right direction, and we welcome them. UN ومع أنها لا ترقى إلى إزالة الحصار كليا، فإنها خطوات هامة في الاتجاه الصحيح ونحن نرحب بها.
    We have also made it clear that the alleged irregularities do not amount to fraud and that none of CPP's allegations, even if true, would affect the outcome. UN وقد أوضحنا أيضا أن المخالفات المزعومة لا ترقى الى حد التدليس وأنه لا يوجد من بين مزاعم حزب الشعب الكمبودي، حتى إذا كانت صحيحة، ما من شأنه أن يؤثر على النتيجة.
    The Committee also regrets the State party's position that its judicial cooperation agreements regarding criminal proceedings and extradition are not applicable because acts covered by the Optional Protocol do not amount to criminal offences in the State party. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن أسفها لموقف الدولة الطرف القائل بأنّ اتفاقات التعاون القضائي المتعلقة بالإجراءات الجنائية وتسليم المجرمين غير قابلة للتطبيق لأنّ الأعمال الواردة في البروتوكول الاختياري لا ترقى إلى مستوى الجرائم الجنائية في الدولة الطرف.
    Stressing that adequate steps should also be taken to identify victims in situations that do not amount to armed conflict, especially in cases of massive or systematic violations of human rights, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي أيضاً اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعاً مسلحاً، وخصوصاً في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان،
    Stressing that adequate steps should also be taken to identify victims in situations that do not amount to armed conflict, especially in cases of massive or systematic violations of human rights, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي أيضا اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعا مسلحا، وخصوصا في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية لحقوق الإنسان،
    " Stressing that adequate steps should also be taken to identify victims in situations that do not amount to armed conflict, especially in cases of massive or systematic violations of human rights, UN " وإذ تشدد على أنه ينبغي أيضاً اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعاً مسلحاً، وخصوصاً في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان،
    In sum, compulsory and optional declarations relate to limitations authorized by the Convention itself, and thus do not amount to reservations in the legal sense. UN ومجمل القول أن الإعلانات الإجبارية والاختيارية تتعلق بتحديدات تسمح بها الاتفاقية نفسها، وبالتالي لا تعد تحفظات بالمعنى القانوني الدقيق.
    Furthermore, rules or decisions with such an impact do not amount to discrimination if they are based on objective and reasonable grounds. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن القواعد أو القرارات التي لها تأثير كهذا ليست بمثابة تمييز إذا استندت إلى أسس موضوعية ومعقولة(ه(.
    It should also ensure that conditions of detention on death row do not amount to treatment contrary to articles 7 and 10 of the Covenant, and consider the early commutation of death sentences of all persons currently sentenced to death. UN وعليها أن تتأكد أيضاً من أن ظروف اعتقال السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم لا تنطوي على معاملة تتنافى وما ورد في المادتين 7 و10 من العهد، كما يجب عليها أن تنظر في إمكانية اتخاذ قرار سريع بتخفيف الأحكام الصادرة على جميع المحكوم عليهم بالإعدام حالياً.
    21. In order to conform to the Convention, special measures do not amount to discrimination when taken for the " sole purpose " of ensuring equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. UN 21- ولكي تصبح التدابير الخاصة متوافقة مع أحكام الاتفاقية، فإنه يتعين ألا تشكّل تمييزاً عندما يكون " الغرض الوحيد " من اتخاذها هو تأمين المساواة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more