The Public Service Commission Regulations and the General Orders under which the Commission operates do not contain any expressed discriminatory provision. | UN | واللوائح والأنظمة العامة التي تعمل في إطارها هيئة الخدمة العامة لا تتضمن أي نص تمييزي صريح. |
However, the goals and principles of Norwegian development cooperation do not contain any explicit reference to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | غير أن غايات ومبادئ التعاون الانمائي للنرويج لا تتضمن أي إشارة مباشرة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
However, it must be noted that the procedures do not contain any such requirement and in fact allow for the division of the team into sub-teams at the discretion of the Head of the Team of Experts. | UN | غير أنه يجدر بالملاحظة أن اﻹجراءات لا تتضمن أي اشتراط من هذا القبيل وتسمح في الواقع بتقسيم الفريق إلى أفرقة فرعية حسب تقدير رئيس فريق الخبراء. |
Since the bread is half-baked and meals do not contain any oil, most prisoners suffer from constipation. | UN | وبما أن الخبز لا يخبز جيدا والوجبات لا تحتوي على أي زيت فإن معظم السجناء يعانون من اﻹمساك. |
Some reports do not contain any information on the subject, while others mention measures that are still at the development or planning stage. | UN | وبعض التقارير لا تتضمن أية معلومات عن الموضوع، بينما تشير تقارير أخرى إلى تدابير لا تزال في مرحلة الإعداد أو التخطيط. |
The provisions of bilateral international treaties of the Russian Federation governing extradition issues do not contain any lists of extraditable criminal offences. | UN | إن أحكام المعاهدات الدولية الثنائية التي أصبح الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تحكم مسائل تسليم المجرمين لا تشمل أي قوائم للجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها. |
The Migration Board also noted that the summonses the complainant presented do not contain any mention that he was suspected of a crime but are simple convocations to a police station. | UN | ولاحظ مجلس الهجرة أيضاً أن أوامر الإحضار التي قدمها صاحب الشكوى لم تتضمن أي إشارة إلى اشتباهه في ارتكاب جريمة بل إنها مجرد دعوات للحضور إلى مخفر الشرطة. |
42. The Advisory Committee points out that the estimates do not contain any information on the funding of the activities described above. | UN | ٤٢ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن التقديرات لا تتضمن أي معلومات عن تمويل اﻷنشطة الموصوفة أعلاه. |
A Japanese car manufacturer has to certify to the United States Government that the metals used to make the automobiles do not contain any Cuban nickel if they want to bring them into the United States. | UN | ويتعين على أي صانع سيارات ياباني أن يقدم شهادة لحكومة الولايات المتحدة بأن المعادن المستخدمة لصنع السيارات لا تتضمن أي نيكل كوبي إذا أراد أن يدخلها إلى الولايات المتحدة. |
From this it can be seen that the laws of the Republic of Mali do not contain any provision that discriminates between men and women in regard to their inalienable right to work. | UN | ويتبين مما سبق أن قوانين جمهورية مالي لا تتضمن أي شرط تمييزي بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحقوقهما في العمل، وهي حقوق غير قابلة للتصرف. |
31. Unlike civil and political rights, the legal instruments relating to economic, social and cultural rights do not contain any territorial or jurisdictional limitations. | UN | 31- وخلافاً للحقوق المدنية والسياسية، فإن الصكوك القانونية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تتضمن أي قيود تتعلق بالإقليم أو الولاية القضائية. |
4.4 According to the State party, the author's allegations in the context of the present communication do not contain any convincing arguments that would put the lawfulness of his conviction in doubt. | UN | 4-4 وحسبما ذكرت الدولة الطرف، فإن مزاعم صاحب البلاغ في سياق هذا البلاغ لا تتضمن أي حجج مقنعة من شأنها أن تشكك في شرعية إدانته. |
These reforms do not always have a specific intention of favouring women, but they do not contain any discriminatory measures and do benefit women in the sense that the National Office for Equality for Women and women's organizations press for the removal of the obstacles to women's access to the resources and services which the reforms are consolidating. | UN | ولا تنطوي هذه اﻹصلاحات دائما على تدابير معيﱠنة لمحاباة المرأة، ولكنها لا تتضمن أي تدابير تمييزية وتحقق نفعا للمرأة من ناحية أن المكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة والمنظمات النسائية يعملن من أجل إزالة العقبات التي تعيق المرأة عن الوصول إلى الموارد والخدمات التي تعمل اﻹصلاحات على توطيدها. |
In view of the fact that the Caspian Sea is a unique international lake, and that the existing instruments do not contain any provision regarding the drawing up of boundaries at the Sea, supplementing its legal regime though bilateral agreement contravenes the said principle, the existing regime of the Sea, and the understanding reached at the summit level among the coastal States. | UN | ونظرا لأن بحر قزوين بحيرة دولية فريدة، ولأن الصكوك القائمة لا تتضمن أي نص بشأن ترسيم الحدود في بحر قزوين، فإن استكمال نظامه القانوني عن طريق اتفاق ثنائي يتعارض مع المبدأ المذكور، والنظام القائم لبحر قزوين والتفاهم الذي تم التوصل إليه على مستوى اجتماع القمة فيما بين الدول الساحلية. |
Furthermore, application forms for Sudanese nationality, identity cards and passports do not contain any mention of religion . | UN | ٣٢ - وعلاوة على ذلك، فإن استمارات طلب الحصول على الجنسية السودانية أو على بطاقة الهوية أو جواز السفر لا تتضمن أي إشارة الى الدين. |
On the alleged violation of article 14, paragraph 1, the State party submits that the official transcripts of the judgement do not contain any of the comments reported by the authors, and notes that the unauthorized and secret recording of court proceedings is illegal under Greek law and thus cannot be considered as a form of proof. | UN | وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، تؤكد الدولة الطرف أن المحاضر الرسمية للحكم لا تتضمن أي تعليق من التعليقات التي ذكرها أصحاب البلاغ، وتشير إلى أن التسجيل غير المسموح به والسري لإجراءات المحكمة غير مشروع بموجب القانون اليوناني، وبالتالي لا يمكن اعتباره شكلاً من أشكال الإثبات. |
On the alleged violation of article 14, paragraph 1, the State party submits that the official transcripts of the judgement do not contain any of the comments reported by the authors, and notes that the unauthorized and secret recording of court proceedings is illegal under Greek law and thus cannot be considered as a form of proof. | UN | وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، تؤكد الدولة الطرف أن المحاضر الرسمية للحكم لا تتضمن أي تعليق من التعليقات التي ذكرها أصحاب البلاغ، وتشير إلى أن التسجيل غير المسموح به والسري لإجراءات المحكمة غير مشروع بموجب القانون اليوناني، وبالتالي لا يمكن اعتباره شكلاً من أشكال الإثبات. |
In regard to questions about the institutional framework of the agency responsible for FDI and TNC data compilation, it was stressed that the existing guidelines do not contain any recommendations on this topic. | UN | وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة حول الإطار المؤسسي للوكالة المسؤولة عن تجميع البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، جرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية القائمة لا تحتوي على أي توصيات بشأن هذا الموضوع. |
Although the classic bills of rights, adopted during the American and French revolutions, do not contain any rights specifically related to education, this changed with the increasing influence of liberalism on the definition of constitutional rights, particularly in Germany. | UN | وحتى إذا كانت مواثيق الحقوق التقليدية التي اعتمدت خلال الثورتين اﻷمريكية والفرنسية لا تحتوي على أي حق يرتبط على وجه التخصيص بالتعليم، فإن هذا الموقف تغير مع التأثير المتزايد لليبرالية على تعريف الحقوق الدستورية، لا سيما في ألمانيا. |
A characteristic shared by all these laws is that they do not contain any recognizable form of sex discrimination, except that the texts are not gender sensitive i.e. male forms are used when referring to students, teachers or institution managers. | UN | ومن الخصائص المشتركة بين كل تلك القوانين أنها لا تحتوي على أي شكل يمكن التعرف عليه من التمييز الجنساني، باستثناء أن النصوص ليست مراعية لنوع الجنس، أي أن الصيغ الذكورية تستخدم عند الإشارة إلى الطلاب أو المدرسين أو إلى مدراء المؤسسات. |
The reports of the Open-ended Working Group reflect the initial discussions of the Parties on issues but do not contain any decisions that are binding on the Parties. | UN | وتعكس تقارير هذا الفريق المناقشات الأولية للأطراف بشأن القضايا إلا أنها لا تتضمن أية مقررات ملزمة للأطراف. |
Second, many projects are financed unilaterally - i.e. domestic entities fund the project and sell the certified emission reductions on the spot market - and thus do not contain any longer-term foreign investments. | UN | وثانياً، يُمول العديد من المشاريع من طرف واحد - بمعنى أن الكيانات المحلية تمول المشروع وتبيع وحدات خفض الانبعاثات المعتمد في السوق الفورية - ومن ثم فإنها لا تشمل أي استثمارات أجنبية طويلة الأجل. |
The Migration Board also noted that the summonses the complainant presented do not contain any mention that he was suspected of a crime but are simple convocations to a police station. | UN | ولاحظ مجلس الهجرة أيضاً أن أوامر الإحضار التي قدمها صاحب الشكوى لم تتضمن أي إشارة إلى اشتباهه في ارتكاب جريمة بل إنها مجرد دعوات للحضور إلى مخفر الشرطة. |