"do not face" - Translation from English to Arabic

    • لا تواجه
        
    • لا يواجهون
        
    • لا يواجه
        
    • على ألا تواجه
        
    • ولا تواجه
        
    • لن يتعرضوا
        
    • لا نواجه
        
    They do not face conditions fully beyond their control. UN وهي لا تواجه ظروفا خارجة تماما عن نطاق سيطرتها.
    They do not face conditions fully beyond their control. UN وهي لا تواجه ظروفا خارجة تماما عن نطاق سيطرتها.
    However, all countries do not face the same problems with respect to water resources. UN غير أن البلدان لا تواجه كلها نفس المشاكل فيما يتعلق بموارد المياه.
    36. Over the past several months, forced repatriation of Kosovo Albanians who do not face security concerns continued. UN 36 - استمرت على امتداد الأشهر العديدة الماضية الإعادة القسرية لألبان كوسوفو الذين لا يواجهون مشاكل أمنية.
    This report highlighted that women and men in Gaza do not face challenges in the same way but have different capacities and access to support systems through which to manage situations of stress. UN ويبرز هذا التقرير حقيقة أن النساء والرجال في قطاع غزة لا يواجهون التحديات بنفس الطريقة بل لديهم قدرات وإمكانيات مختلفة في الوصول إلى نظم الدعم التي يمكن عن طريقها إدارة حالات الإجهاد.
    All courts in this system are committed to ensuring that their facilities are accessible to all members of the community and that persons with a disability do not face problems in accessing court facilities, information and services. UN وتلتزم جميع المحاكم الداخلة في هذا النظام بإتاحة إمكانية الوصول إلى مرافقها لجميع أفراد المجتمع وبأن لا يواجه الأشخاص ذوو الإعاقة أي مشاكل في الوصول إلى مرافق المحاكم أو في الحصول على المعلومات والخدمات.
    The Committee requests the State party to strengthen and expand efforts to increase knowledge of and access to affordable contraceptive methods throughout the country and to ensure that single women do not face barriers in accessing abortion services. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز وتوسيع الجهود الرامية إلى زيادة المعارف بأساليب منع الحمل والحصول عليها بأسعار معقولة في جميع أنحاء البلاد، والسهر على ألا تواجه النساء غير المتزوجات حواجز في الوصول إلى خدمات الإجهاض.
    Donor-funded efforts usually do not face implementation constraints, but quality may be less than desired if the country office does not have a fully skilled staff; UN ولا تواجه الجهود الممولة من جهات مانحة عقبات في مجال التنفيذ عادة، إلا أن الجودة قد تكون أدنى من المطلوب إذا لم يكن لدى المكاتب القطرية موظفين مهرة تماما؛
    However, it does consider that where, as in the present case, requests appear to it to be manifestly unfounded, it has a responsibility, having ensured beyond reasonable doubt that the interested parties do not face an individual and proven risk of ill-treatment, to remove foreigners whose presence poses a grave threat to public order and national security. UN إلا أنه إذا بدت لها الطلبات غير مستندة إلى أساس بشكل واضح، كما هو الشأن في هذه الحالة، فإنها تعتبر نفسها مسؤولة عن إبعاد أجانب يشكلون بوجودهم خطراً جسيماً على النظام العام والأمن القومي، بعد تأكدها، بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول، من أن الأشخاص المعنيين لن يتعرضوا بشكل شخصي وحقيقي لمخاطر المعاملة السيئة.
    35. Unlike the independent civil society organizations, pro-governmental public organizations perceived as loyal to the State do not face any obstacles in carrying out their work. UN 35 - وعلى عكس منظمات المجتمع المدني المستقلة، لا تواجه المنظمات العامة المؤيدة للحكومة التي تُعتبر موالية للدولة أي عقبات في أداء عملها.
    On the other hand, firms that fail to learn or to engage in innovative activities are either those that operate in a less competitive environment or those that do not face pressure to change. UN أما الشركات التي لا تتعلم أو لا تزاول أنشطة ابتكارية، فهي إما تلك التي تعمل في بيئة أقل تنافسا أو تلك التي لا تواجه ضغوطا تحملها على التغيير.
    Here again, preferences play an important role, and it could be argued that those countries whose exports enter duty-free owing to various preferences do not face this bias. UN وفي هذا المقام أيضاً تلعب الأفضليات دوراً مهماً ويمكن أن يقال بأن البلدان التي يتاح لصادراتها الدخول الخالي من الرسوم بموجب أفضليات متنوعة لا تواجه هذا التحيز.
    The second involves countries that do not face such a situation, but where drug traffickers become powerful enough to take on the State through violent confrontation or high-level corruption. UN ويتمثل الثاني في البلدان التي لا تواجه هذه الحالة وإنما يصبح فيها المتجرون بالمخدرات من النفوذ بما يمكنهم من التسلط على الدولة من خلال المواجهة العنيفة أو استشراء الفساد.
    In that respect, judicious management of private flows is necessary to ensure that incipient domestic industries and businesses be given adequate time to mature and do not face unfair competition. UN وفي ذلك الصدد، فإن الإدارة الحكيمة لتدفقات رأس المال الخاص ضرورية لكفالة توفير الوقت الكافي للصناعات والأعمال التجارية المحلية الوليدة لكي تنضج ولكي لا تواجه منافسة غير منصفة.
    Nations and peoples do not face a clash of civilizations, but rather a struggle for civilization. They share a common need for the forces of civilization to act against the forces of hatred, violence, and perverted beliefs that offer no hope other than to destroy and tear down. UN إن دولنا وشعوبنا لا تواجه صراعاً بين الحضارات، بل تواجه صراعاً من أجل الحضارة، فجميعنا نشترك بالحاجة إلى حشد قوى الحضارة لمواجهة قوى الكراهية والعنف والمعتقدات المنحرفة التي لا تقدم أي أمل فيما عدا الهدم والتخريب.
    Nations and peoples do not face a clash of civilizations, but rather a struggle for civilization. They share a common need for the forces of civilization to act against the forces of hatred, violence, and perverted beliefs that offer no hope other than to destroy and tear down. UN إن دولنا وشعوبنا لا تواجه صراعاً بين الحضارات، بل تواجه صراعاً من أجل الحضارة، فجميعنا نشترك بالحاجة إلى حشد قوى الحضارة لمواجهة قوى الكراهية والعنف والمعتقدات المنحرفة التي لا تقدم أي أمل فيما عدا الهدم والتخريب.
    Even those young people who do not face these problems undergo a series of major changes in their lives during which they often find themselves taking increased risks and using alcohol, tobacco and illicit drugs. UN وحتى أولئك الشباب الذين لا يواجهون هذه المشاكل فإنهم يخضعون لسلسلة من التغيرات الكبرى في حياتهم كثيرا ما تجعلهم يعرضون أنفسهم لمخاطر متزايدة ويدمنون الكحول والتبغ والمخدرات غير المشروعة.
    Similarly, well-off senior citizens in affluent societies do not face the same challenges or daily struggle as poor older people or older people in general in developing countries, although their vulnerabilities have some common dimensions. UN وبالمثل، فإن المتقاعدين الميسوري الحال في المجتمعات الغنية لا يواجهون نفس التحديات أو الصعوبات اليومية التي يواجهها المسنون الفقراء أو المسنون عموما في البلدان النامية، وإن كانت لأوجه الضعف عند الجانبين أبعاد مشتركة.
    Similarly, well-off senior citizens in affluent societies do not face the same challenges or daily struggle as poor older people or older people in general in developing countries, although their vulnerabilities have some common dimensions. UN وبالمثل، فإن المتقاعدين الميسوري الحال في المجتمعات الغنية لا يواجهون نفس التحديات أو الصعوبات اليومية التي يواجهها المسنون الفقراء أو المسنون عموما في البلدان النامية، وإن كانت لأوجه الضعف عند الجانبين أبعاد مشتركة.
    9.4 The Committee has noted the State party's assertion that in general returned asylum seekers do not face political persecution upon return, owing to the fact that the Government of Zaire is aware that many leave because of economic, not political reasons. UN ٩-٤ ولاحظت اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأنه، بشكل عام، لا يواجه طالبو اللجوء العائدون اضطهادا سياسيا لدى عودتهم؛ وذلك ﻷن الحكومة الزائيرية على علم بأن الكثيرين يغادرون ﻷسباب اقتصادية وليست سياسية.
    (e) Widely promote education on sexual and reproductive health and rights, in particular by undertaking large-scale awareness-raising campaigns about available contraceptive methods; increase access to safe and affordable contraceptive services throughout the State party and ensure that women do not face barriers in accessing information on family planning; UN (ﻫ) تشجيع التثقيف بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية على نطاق واسع، ولا سيما عن طريق تنظيم حملات توعية واسعة النطاق بخصوص وسائل منع الحمل المتوفّرة؛ وزيادة الوصول الآمن والميسَّر إلى خدمات منع الحمل في جميع أنحاء الدولة الطرف، والسهر على ألا تواجه المرأة عقبات في الوصول إلى المعلومات عن تنظيم الأسرة؛
    263. Women in Bulgaria do not face legal or institutional barriers to rest and recreation, to sport pursuits, or to involvement in cultural life. UN 263 - ولا تواجه النساء في بلغاريا أي عوائق قانونية أو مؤسسية في الحصول على الراحة والترويح، أو ممارسة الألعاب الرياضية، أو المشاركة في الحياة الثقافية.
    However, it does consider that where, as in the present case, requests appear to it to be manifestly unfounded, it has a responsibility, having ensured beyond reasonable doubt that the interested parties do not face an individual and proven risk of ill-treatment, to remove foreigners whose presence poses a grave threat to public order and national security. UN إلا أنه إذا بدت لها الطلبات غير مستندة إلى أساس بشكل واضح، كما هو الشأن في هذه الحالة، فإنها تعتبر نفسها مسؤولة عن إبعاد أجانب يشكلون بوجودهم خطراً جسيماً على النظام العام والأمن القومي، بعد تأكدها، بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول، من أن الأشخاص المعنيين لن يتعرضوا بشكل شخصي وحقيقي لمخاطر المعاملة السيئة.
    We do not face a choice between trade and aid, but instead the challenge to make both work for people who need them. UN إننا لا نواجه خيارا بيــن التجــارة والمساعــدة، وإنما نواجه تحديا يتمثل في جعل الاثنين مجديين لمن يحتاجونهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more