"do not intend to" - Translation from English to Arabic

    • لا تنوي
        
    • لا أنوي
        
    • لا أعتزم
        
    • لا تعتزم
        
    • لا ننوي
        
    • لا يعتزم
        
    • لا يعتزمان
        
    • لا ينوون
        
    • لا يعتزمون
        
    • لم تعتزم
        
    • أي خساره أنا لن
        
    • لا انوي
        
    • ولا أنوي أن
        
    • وليس في نيتي
        
    As the Indian poet Vikram Seth has written, you should never make a child a promise that you cannot or do not intend to keep. UN وكما قال الشاعر الهندي فيكرام سيث، يجب ألا تقطع أبداً وعداً لطفل وأنت لا تنوي الوفاء به.
    From the conclusions it may be understood that Parties do not intend to return to the issue in the immediate future. UN ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب.
    From the conclusions it may be understood that the parties do not intend to return to the issue in the immediate future. UN ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب.
    I should like to inform the Committee that, as a confidence-building measure, I do not intend to speak for 40 minutes. UN وأود أن أبلغ اللجنة، كإجراء لبناء الثقة، أنني لا أنوي أن أتكلم لمدة 40 دقيقة.
    I do not intend to reiterate all its negative effects or the danger it poses to the very existence of humankind. UN لا أعتزم تكرار كل آثاره السلبية أو المخاطر التي يسببها لوجود البشرية ذاته.
    (ii) Certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN ' 2` وقد أشارت بعض الدول الأعضاء إلى أنها لا تعتزم دفع جزء من أنصبتها المقررة أو أنها لن تدفع تلك الأنصبة إلا بشروط معينة.
    We therefore do not intend to comment in detail on this occasion, but there are some key points that should be highlighted. UN لذلك لا ننوي التعليق بالتفصيل على هذه المناسبة، ولكن هناك بعض النقاط الرئيسية التي ينبغي تسليط الضوء عليها.
    (ii) Certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN ' ٢ ' وقد ذكرت بعض الدول أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المقيدة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المدرجة باعتبارها غير مسددة، ذكرت دول أعضاء أنها لا تنوي دفع جزء من الأنصبة المقررة عليها أو أن هذه الأنصبة لن تدفع إلا بشروط معينة.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المدرجة باعتبارها غير مسددة، ذكرت دول أعضاء أنها لا تنوي دفع جزء من الأنصبة المقررة عليها أو أن هذه الأنصبة لن تدفع إلا بشروط معينة.
    That is the result of what one can only describe as the habitual indulgence of some Middle Eastern States in becoming parties to international instruments that they do not intend to implement and, in some cases, even outright intend to breach. UN وهذا نتيجة لما يمكن للمرء أن يصفه بالميل المعتاد لدى بعض الدول في الشرق الأوسط في أن تصبح أطرافا في صكوك دولية وهي لا تنوي تنفيذها، بل تنوي في بعض الحالات انتهاكها انتهاكاً واضحاً.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المدرجة باعتبارها غير مسددة، ذكرت دول أعضاء أنها لا تنوي دفع جزء من الأنصبة المقررة عليها أو أن هذه الأنصبة لن تدفع إلا بشروط معينة.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    I do not intend to do so in detail, for a number of reasons. UN وأنا لا أنوي القيام بذلك بتفصيل لعدد من الأسباب.
    As such, I do not intend to respond to the baseless remarks in the statement by the representative of Pakistan. UN وبالتالي، فإنني لا أنوي الرد على الملاحظات الواهية الواردة في بيان ممثل باكستان.
    I do not intend to repeat positions and analyses that are fully known to the United Nations Members. UN وإنني لا أعتزم تكرار المواقف والتحليلات المعروفة لكل أعضاء الأمم المتحدة تماما.
    It is thought that this proposal is sound, for the reference to such liens would significantly facilitate ratification of the Convention by States that do not intend to become parties to the 1993 MLM Convention. UN ومن المعتقد أن هذا الاقتراح سليم ذلك ﻷن اﻹشارة إلى هذه الامتيازات ستُيسﱢر إلى حد بعيد التصديق على الاتفاقية من جانب الدول التي لا تعتزم أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية.
    Our position is dictated by the best interests of strengthening peace and international stability. We do not intend to change our approach. UN وإن موقفنا تمليه مصلحة عليا هي تعزيز السلم والاستقرار الدوليين ونحن لا ننوي التخلي عن هذا المسعى.
    Therefore, the Inspectors do not intend to discuss knowledge management related issues in this report. UN ولذلك، لا يعتزم المفتشون مناقشة المسائل ذات الصلة بإدارة المعرفة في هذا التقرير.
    In their replies, Montenegro and Slovenia confirmed that they do not intend to reintroduce the death penalty. UN وأكد الجبل الأسود وسلوفينيا في ردّيهما أنهما لا يعتزمان تطبيق عقوبة الإعدام من جديد.
    Let us hope they do not intend to stay. Open Subtitles دعنا نتمنى بأنّهم لا ينوون البقاء.
    This has also made clear that they do not intend to implement that to which they have already committed themselves. UN كما أنه يتبين عن هذا إنهم لا يعتزمون الوفاء بما أخذوه على عاتقهم من التزامات.
    The State party does not pronounce itself on the likelihood of the Chinese authorities approaching it with a warrant for the author's arrest if they do not intend to charge her if she returns to its jurisdiction. UN ولا تبدي الدولة الطرف رأيها في احتمال مفاتحة السلطات الصينية لها بشأن استصدار مذكرة بتوقيف صاحبة البلاغ إن لم تعتزم السلطات توجيه تهم إليها في حال عودتها إلى ولايتها القضائية.
    I do not intend to pay that Arab. Open Subtitles أي خساره أنا لن أدفع مالاً لهذا العربي
    I do not intend to fail in my duties twice in a row. Open Subtitles لا انوي الفشل في القضايا مرتين على التوالي
    I do not intend to propose new formulas or new tricks. UN ولا أنوي أن أقترح أي صيغ جديدة أو حيل جديدة.
    I do not intend to underestimate the immense and valuable work that has been carried out so far. UN وليس في نيتي الاستخفاف بما أنجز حتى اﻵن من أعمال هامة وقيّمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more