"do not lead to" - Translation from English to Arabic

    • لا تؤدي إلى
        
    • لا تفضي إلى
        
    • لا تقود إلى
        
    • لا يؤدي إلى
        
    • لن تؤدي إلى
        
    • لا تدفع إلى
        
    • لا تسفر عن
        
    • لا تفضي الى
        
    • ألا تؤدي إلى
        
    Elections alone do not lead to political stability, and nothing guarantees that new democracies will not revert to authoritarian regimes. UN إن الانتخابات وحدها لا تؤدي إلى الاستقرار السياسي، ولا شيء يضمن ألا ترتد الديمقراطيات الجديدة إلى نظم استبدادية.
    176. Similarly, fundamental rights and freedoms set forth in the Constitution do not lead to any distinction between Turkish citizens and foreigners. UN وبالمثل، فإن الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور لا تؤدي إلى أي تمييز بين المواطنين الأتراك والأجانب.
    Aim, by 2020, to use and produce chemicals in ways that do not lead to significant adverse effects on human health and the environment. UN العمل على استخدام وإنتاج الكيماويات بطرق لا تؤدي إلى إحداث تأثيرات معاكسة على صحة الإنسان والبيئة بحلول عام 2020.
    A number of informal meetings are being organized by these forums, but they do not lead to any substantive outcome. UN وتعكف هذه المحافل على تنظيم عدد من الاجتماعات غير الرسمية، إلا أنها لا تفضي إلى أية حصيلة جوهرية.
    46. Good partnerships are those that do not lead to relations of dependency but to independent action by the indigenous peoples concerned. UN 46 - فالشراكات الجيدة هي التي لا تقود إلى علاقات تبعية وإنما تقود إلى استقلالية الشعوب الأصلية المعنية في العمل.
    Restrictions on abortion rights are expanding, but experience show that bans on abortions do not lead to fewer abortions, but rather to more risky ones. UN وفيما يُتوسع في القيود على حقوق الإجهاض، يتبيَّن من التجربة أنَّ فرض الحظر على الإجهاض لا يؤدي إلى تقليل عدد حالات الإجهاض، وإنما يؤدي إلى زيادة خطورتها.
    52. Please indicate the measures taken by your Government to ensure that the rising costs of health care for the elderly do not lead to infringements of these persons right to health. UN 52- يرجى بيان التدابير التي اتخذتها حكومتكم للتيقن من أن التكاليف المتزايدة لتقديم الرعاية الطبية لكبار السن لن تؤدي إلى إهدار حقهم في الصحة.
    It is time to rethink the problem and to devise new financial mechanisms to resolve the debt problem that do not lead to debt accumulation. UN لقد حان وقت إعادة النظر في المشكلة ووضع آليات مالية جديدة لحل مشكلة الديون بطريقة لا تؤدي إلى تراكم الديون.
    As a consequence, instances of firearms trafficking do not lead to firearms seizures on the part of national agencies with seizure power nor do they reach national authorities as they go unreported. UN ونتيجة لذلك، فإنَّ حالات الاتجار بالأسلحة النارية لا تؤدي إلى ضبطيات هذه الأسلحة من جانب الوكالات الوطنية التي لها سلطة الضبط، كما أنها لا تصل إلى السلطات الوطنية لأنها تبقى خارج نطاق الإبلاغ.
    Switzerland strongly believes that States parties should assign the highest priority to ensuring that export control systems and respective decisions are transparent and do not lead to political abuse. UN وتؤمن سويسرا إيماناً راسخاً بأنه ينبغي للدول الأطراف أن تولي أولوية قصوى لكفالة شفافية أنظمة الرقابة على الصادرات والقرارات ذات الصلة، وأنها لا تؤدي إلى الاستغلال السياسي.
    The Committee further expresses its concern that vocational training programmes for women belonging to minority groups do not lead to longer-term employment for these women and do not structurally improve the position of women belonging to minority groups in the labour market. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأن برامج التأهيل المهني للنساء المنحدرات من أقليات لا تؤدي إلى حصول هؤلاء النسوة على عقود عمل طويلة الأجل ولا يحسّن موقفهن هيكلياً في سوق العمل.
    Communities are helping to create awareness, through role models in schools and mentors, that expensive traditional marriage rites do not lead to success but actually fuel violence; UN وتساعد المجتمعات المحلية على نشر التوعية من خلال نماذج يحتذى بها في المدارس والمربين، بأن طقوس الزواج التقليدية المكلفة لا تؤدي إلى إنجاح الزواج بل، في الواقع، إلى تأجيج حدة العنف؛
    Government subsidies and other incentives should be allocated within a limited time-frame so that they do not lead to an inappropriate use of public resources. UN وينبغي تخصيص المعونات الحكومية وغيرها من الحوافز ضمن حدود إطار زمني محدود حتى لا تؤدي إلى استخدام الموارد العامة بطريقة غير ملائمة.
    The important thing is not to create false hopes that result in discussions that do not lead to promoting understanding within the Organization. UN ومن المهم عدم خلق آمال زائفة تسفر عن مناقشات لا تفضي إلى تعزيز التفاهم داخل المنظمة.
    (c) The fact that a retrial procedure or a request for pardon do not lead to suspension of the execution of sentence; UN (ج) إن إجراءات إعادة المحاكمة أو طلب العفو لا تفضي إلى تعليق تنفيذ الحكم؛
    (c) The fact that a retrial procedure or a request for pardon do not lead to suspension of the execution of sentence; UN (ج) إن إجراءات إعادة المحاكمة أو طلب العفو لا تفضي إلى تعليق تنفيذ الحكم؛
    Globalization is not only an economic phenomenon: with globalization, people have seen large States flower with democracy, and have seen that oppressive and authoritarian regimes do not lead to lasting economic success, as some have claimed. UN والعولمة ليست ظاهرة اقتصادية فقط: فبالعولمة شاهد الناس دولا كبيرة تزدهر بالديمقراطية، وشاهدوا أن اﻷنظمة القمعية والاستبدادية لا تقود إلى النجاح الاقتصادي الدائم، كما زعم البعض.
    They tend not to diminish effectiveness because they do not lead to significant releases of regulated substances or to significant levels of regulated activity or, in some cases, because the implementation of a treaty commitment would not be feasible for most parties without them. UN ولا تميل هذه الإعفاءات إلى التقليل من الفعالية لأنها لا تقود إلى إطلاقات كبيرة للمواد الخاضعة للتنظيم، أو لأن معظم الأطراف لا يمكنها في بعض الأحيان تنفيذ التزام ما بموجب المعاهدة بدون هذه الإعفاءات.
    It is widely acknowledged that those complexities and differences do not lead to an optimal use of resources, as they engender transaction costs, lessen development effectiveness and drain the capacity of the partner countries, especially those of poorer and smaller partner countries. UN ومن المعترف به عموما أن هذا التعقيد والاختلاف لا يؤدي إلى أفضل استخدام ممكن للموارد، لما يولدانه من تكاليف المعاملات، ومن تقليل للفعالية الإنمائية، ومن استنزاف لقدرة البلدان الشريكة، لا سيما أفقرها وأصغرها.
    The Committee recalls its concern that preliminary examinations of complaints of torture and ill-treatment by police officers are undertaken by the Department of Internal Security, which is under the same chain of command as the regular police force, and consequently do not lead to impartial examinations. UN وتذكر اللجنة بقلقها من أن التحقيقات الأولية في التقارير والشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من قِبل الشرطة تتولاها إدارة الأمن العام التي تخضع لنفس التسلسل القيادي الذي تخضع له قوات الشرطة النظامية، ومن ثم فإن ذلك لا يؤدي إلى أي تحقيقات نزيهة().
    52. Please indicate the measures taken by your Government to ensure that the rising costs of health care for the elderly do not lead to infringements of these persons right to health. UN 52- يرجى بيان التدابير التي اتخذتها حكومتكم للتيقن من أن التكاليف المتزايدة لتقديم الرعاية الطبية لكبار السن لن تؤدي إلى إهدار حقهم في الصحة.
    4.9 With regard to the credibility of the complainants and the factual consistency of their claims, the State party submits that the domestic asylum authorities established that their allegations lacked credibility and that their accounts do not lead to the conclusion that there were substantial grounds to believe that they would be subjected to torture, if returned. UN 4-9 وفيما يتعلق بمصداقية صاحبي الشكوى واتساق وقائع ادعاءاتهما، تؤكد الدولة الطرف أن سلطات اللجوء المحلية قررت أن تلك الادعاءات تفتقر إلى المصداقية، وأن رواياتهما لا تدفع إلى الاستنتاج بأن هناك أسساً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنهما سيتعرضان للتعذيب إذا أعيدا.
    Investigations are rarely conducted, and when they are, they do not lead to the appropriate convictions or penalties. UN ونادراً ما تجرى أية تحقيقات، لكنها عندما تجري فإنها لا تسفر عن توقيع اﻷحكام أو الجزاءات المناسبة.
    Investigations are rarely conducted, and when they are, they do not lead to the appropriate convictions or penalties. UN ونادرا ما تُجرى التحقيقات، وعندما تُجرى فإنها لا تفضي الى اﻹدانة والعقوبة الواجب تطبيقهما.
    My country supports these privileges and immunities, provided that they do not lead to interference in the internal affairs of the countries in which the officials concerned work. UN إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات شريطة ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول التي يعملون بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more