Parties that do not provide for the direct application of treaties should adopt appropriate domestic legislation to that effect. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
The Committee is also concerned that the State party's laws do not provide for the right to strike as a last resort in the settlement of collective disputes. | UN | كما يُساورها القلق لأن قوانين الدولة الطرف لا تنص على حق الإضراب كملاذ أخير لتسوية النـزاعات الجماعية. |
Parties that do not provide for the direct application of treaties should make sure to adopt appropriate domestic legislation to that effect. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
The Committee is also concerned that the State party's laws do not provide for the right to strike as a method of settlement of collective disputes. | UN | كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية. |
Many national education policies in Asia and Africa do not provide for the inclusion of indigenous perspectives in the national curriculum. | UN | ولا يتوخى كثير من السياسات التعليمية في آسيا وأفريقيا إدراج منظورات الشعوب الأصلية في المناهج الدراسية الوطنية. |
Parties that do not provide for the direct application of treaties should make sure to adopt appropriate domestic legislation to that effect. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
It also noted that Palau's laws do not provide for the granting of asylum or refugee status and that there was no established system for providing protection to refugees. | UN | كما لاحظت أن قوانين بالاو لا تنص على منح اللجوء أو صفة اللاجئ وأنه لا يوجد أي نظام قائم لتوفير الحماية للاجئين. |
This approach is also reflected in those regional agreements, such as NAFTA, which do not provide for the free movement of persons in general, but facilitate for entry of skilled persons and intra-corporate transferees. | UN | ويتجلى هذا النهج أيضا في تلك الاتفاقات اﻹقليمية، كاتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، التي لا تنص على حرية انتقال اﻷشخاص بوجه عام وإنما تسهل دخول اﻷشخاص المهرة وعمليات النقل داخل الشركات. |
However, the Committee is concerned that these provisions do not provide for the protection of other forms of recruitment into armed forces or groups involving them in hostilities. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الأحكام لا تنص على حماية الأطفال من الأشكال الأخرى للتجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والتي تشركهم في الأعمال القتالية. |
Despite the fact that the Charter of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe documents do not provide for the right of national minorities to self-determination, the Republic of Albania is committed to the creation of an additional Albanian State in the Balkans through secession of Kosovo and Metohija from the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | ورغم أن ميثاق اﻷمم المتحدة ووثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا تنص على حق اﻷقليات الوطنية في تقرير المصير، فإن جمهورية ألبانيا ملتزمة بخلق دولة ألبانية إضافيـة في منطقـة البلقان عن طريق انفصال كوسوفو وميتوهيا عن جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
36. Unlike in the previous year, the Administration has not provided a separate schedule indicating the liquidity position as at the end of the year since the Common Accounting Standards do not provide for the same. | UN | ٣٦ - لم تقدم اﻹدارة، بخلاف ما فعلت في السنة السابقة، جدولا مستقلا يبين مركز السيولة في نهاية السنة، ﻷن المعايير المحاسبية الموحدة لا تنص على هذا. |
Some national laws do not provide for the freezing of assets without delay as a preventive measure or lack established designation processes, and some States lack due process safeguards in freezing and designation procedures. | UN | وثمة قوانين وطنية لا تنص على تطبيق التدبير الوقائي المتمثل في تجميد الأصول المالية دون إبطاء أو لا تتضمن آليات راسخة للإدراج في القوائم، كما أن بعض الدول يفتقر إلى ضمانات مراعية للأصول القانونية في مجال إجراءات التجميد والإدراج. |
(a) They do not provide for the criminalization of the cases contemplated in article 4 (a); | UN | (أ) القوانين لا تنص على تجريم الحالات المذكورة في المادة 4(أ)؛ |
10. The Committee is concerned by the fact that the laws of the State party do not provide for the granting of refugee status and do not codify the principle of non-refoulement (arts. 6, 7 and 13). | UN | 10- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قوانين الدولة الطرف لا تنص على منح مركز اللاجئ ولا تقنن مبدأ عدم الإعادة القسرية (المواد 6 و7 و13). |
" The procedures and mechanisms do not provide for the possibility of groups of Parties making submissions by proxy nor give the facilitative branch a mandate to consider any question of implementation that has not been duly submitted in accordance with section VI.1 of the annex to decision 27/CMP.1. | UN | " فالإجراءات والآليات لا تنص على أن بإمكان مجموعات الأطراف تقديم بيانات بالوكالة ولا هي تخول فرع التيسير تفويضاً بالنظر في أية مسألة تتعلق بالتنفيذ لم تقدم حسب الأصول طبقاً للفقرة 1 من الباب السادس من الملحق للمقرر 27/م أإ-1. |
47. In some insolvency laws that do not provide for the proceedings to commence automatically when an application is made, the application of the stay on commencement is complemented by provisional measures that may be ordered between application and commencement to protect both the assets of the debtor that potentially will constitute the insolvency estate and the collective interests of creditors. | UN | 47- في بعض قوانين الإعسار التي لا تنص على بدء الإجراءات آليا عند تقديم طلب، يُستكمَل تطبيقُ الوقف عند بدء الإجراءات بتدابير مؤقتة يمكن الأمر باتخاذها في الفترة الفاصلة بين تقديم الطلب وبدء الإجراءات من أجل حماية موجودات المدين التي من المحتمل أن تشكِّل حوزة الإعسار ومصالح الدائنين الجماعية. |
(10) The Committee is concerned by the fact that the laws of the State party do not provide for the granting of refugee status and do not codify the principle of non-refoulement (arts. 6, 7 and 13). | UN | (1٠) وتشعر اللجنة بالقلق لأن قوانين الدولة الطرف لا تنص على منح مركز اللاجئ ولا تقنن مبدأ عدم الإعادة القسرية (المواد 6 و 7 و 13). |
(10) The Committee is concerned by the fact that the laws of the State party do not provide for the granting of refugee status and do not codify the principle of non-refoulement (arts. 6, 7 and 13). | UN | 1٠) وتشعر اللجنة بالقلق لأن قوانين الدولة الطرف لا تنص على منح مركز اللاجئ ولا تقنن مبدأ عدم الإعادة القسرية (المواد 6 و7 و13). |
The Committee is also concerned that the State party's laws do not provide for the right to strike as a method of settlement of collective disputes. | UN | كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية. |
The Committee is particularly concerned that although the Holy See recognized in its written replies and during the interactive dialogue the primary competence of national judicial authorities, it has continued to address abuse cases through Canon Law proceedings, which do not provide for the protection, support, rehabilitation and compensation of child victims. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد لأنه رغم إقرار الكرسي الرسولي في ردوده الخطية وأثناء الحوار التفاعلي بالاختصاص الأول للسلطات القضائية الوطنية، ما زال الكرسي الرسولي يتناول حالات الاعتداء عبر إجراءات القانون الكنسي التي لا تنصّ على حماية الأطفال الضحايا ودعمهم وإعادة تأهيلهم وتقديم التعويض لهم. |
Many national education policies in Asia and Africa do not provide for the inclusion of indigenous perspectives in the national curriculum. | UN | ولا يتوخى كثير من السياسات التعليمية في آسيا وأفريقيا إدراج منظورات الشعوب الأصلية في المقررات الدراسية الوطنية. |