"do not provide the" - Translation from English to Arabic

    • لا توفر
        
    • ولا توفر
        
    Existing laws do not provide the Roma with sufficient protection from discrimination in education. UN فالقوانين السارية لا توفر للروما الحماية الكافية من التمييز في التعليم.
    Plantations provide many benefits, and attract significant private investment, but they generally do not provide the same mix of benefits as natural forests. UN فالمزارع توفر منافع كثيرة، وتجتذب استثمارات خاصة كبيرة، وإن كانت لا توفر نفس خليط المنافع الذي تقدمه الغابات الطبيعية.
    Without a functioning guarantee system, customs transit systems do not provide the full benefits for either national authorities or operators. UN فبغير نظام فعال للضمان لا توفر نظم النقل الجمركي العابر المزايا الكاملة للسلطات الوطنية ولا للمشغلين.
    For example, in programme and project management, the reports provide detailed information on projects, but do not provide the funding and budget information required. UN فعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بإدارة البرامج والمشاريع، تقدم التقارير معلومات مفصلة عن المشاريع، لكنها لا توفر المعلومات المطلوبة عن التمويل والميزانية.
    Less than the full-scope safeguards do not provide the same measures of assurance. UN ولا توفر الضمانات التي تقل عن الضمانات الكاملة نفس القدر من الضمان.
    Standard data tables do not provide the level of detail necessary to enable the reconstruction of an inventory. UN إن جداول البيانات القياسية لا توفر مستوى التفصيل الضروري للتمكين من إعادة تشكيل قائمة الجرد.
    The Board identified that the controls in operation do not provide the Administration with adequate assurance over the completeness of non-expendable property. UN وخلص المجلس إلى أن الضوابط السارية لا توفر للإدارة الضمانات الكافية بشأن اكتمال المعلومات المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة.
    Above all, as evidenced by informal communications with some Member States, there are no consequences for States that do not provide the requested information. UN وفوق ذلك كله، وكما تبين من الاتصالات غير الرسمية مع بعض الدول الأعضاء، لا تقع أيّ تبعات على الدول التي لا توفر المعلومات المطلوبة.
    It should be recognized that at present a few countries are not in a position to supply routine information of this type because their tax collection procedures do not provide the needed data. UN وينبغي الاعتراف أن بضعة بلدان ليست حاليا في موقف يمكنها من تقديم معلومات روتينية من هذا النوع لأن إجراءات تحصيل الضرائب لديها لا توفر البيانات اللازمة.
    It should be recognized that at present a few countries are not in a position to supply routine information of this type because their tax collection procedures do not provide the needed data. UN وينبغي التسليم بوجود بضعة بلدان في موقف لا يمكنها حاليا من تقديم معلومات روتينية من هذا النوع لأن إجراءات تحصيل الضرائب لديها لا توفر البيانات اللازمة.
    Furthermore -- and we are now witnessing this in Iraq -- reactive military actions, both targeted and of short duration, are part of the solution, but they do not provide the whole remedy. UN وبالإضافة إلى ذلك - ونحن نشهد الآن هذا في العراق - فإن الإجراءات العسكرية التفاعلية المستهدفة والقصيرة الأجل على حد سواء، تشكل جزءا من الحل ولكنها لا توفر العلاج الكامل.
    However, the list presented here may not be fully exhaustive as many regional programmes do not provide the detailed list of beneficiaries. UN بيد أن القائمة الواردة في هذا المقام ربما لا تكون شاملة وكاملة بالنظر إلى كَون العديد من البرامج الإقليمية لا توفر قائمة مفصلة بالمستفيدين.
    In the absence of any further information of relevance on file, the Committee considers that the facts as presented do not provide the basis for a finding of a violation of Mr. Gapirjanov's rights under this provision of the Covenant. UN وفي غيبة أية معلومات أخرى ذات صلة بشأن الملف، فإن اللجنة ترى أن الوقائع حسبما قُدِّمت لا توفر الأساس اللازم لتبين حدوث انتهاك لحقوق السيد غبريانوف بموجب هذا الحكم من أحكام العهد.
    In the absence of any other pertinent information, however, the Committee concludes that the facts as submitted do not provide the basis for a finding of a violation of Mr. Gapirjanov's rights under this provision of the Covenant. UN على أن اللجنة تخلص، في غيبة أية معلومات أخرى ذات صلة، إلى أن الوقائع حسبما قدمت لا توفر الأساس اللازم لتبين حدوث انتهاك لحقوق السيد غبريانوف بموجب هذا الحكم من أحكام العهد.
    In its effort to harmonize staffing in field missions, the Commission has already determined that the mission-specific appointments currently in use should be phased out because those appointments do not provide the flexibility needed to move staff from one mission to another. UN وقد حددت اللجنة بالفعل، في سعيها إلى مواءمة تعيين الموظفين في البعثات الميدانية، أنه ينبغي إنهاء التعيينات في بعثات محددة المستخدمة حاليا بصورة تدريجية لأن تلك التعيينات لا توفر المرونة المطلوبة لانتقال الموظف من بعثة إلى أخرى.
    50. If projects do not define qualitative and quantitative outputs, or do not provide the baseline data needed to measure the outputs, UNFPA is prevented from properly evaluating the actual progress and achievements of the projects. UN 50 - وإذا كانت المشاريع لا تحدد النتائج النوعية والكمية، أو لا توفر البيانات الأساسية اللازمة لقياس النواتج، فإنه، لا يتسنى لصندوق الأمم المتحدة للسكان إجراء تقييم صحيح للتقدم الفعلي للمشاريع وإنجازاتها.
    50. If projects do not define qualitative and quantitative outputs, or do not provide the baseline data needed to measure the outputs, UNFPA is prevented from properly evaluating the actual progress and achievements of the projects. UN 50 - وإذا كانت المشاريع لا تحدد النتائج النوعية والكمية، أو لا توفر البيانات الأساسية اللازمة لقياس النواتج، فإنه، لا يتسنى لصندوق الأمم المتحدة للسكان إجراء تقييم صحيح للتقدم الفعلي للمشاريع وإنجازاتها.
    55. Since domestic savings do not provide the necessary capital for economic development, developing countries are dependent on external funding; as a result, many have large external debts. UN 55 - ونظرا لأن المدخرات المحلية لا توفر رأس المال اللازم للتنمية الاقتصادية، تعتمد البلدان النامية على التمويل الخارجي. ونتيجة لذلك، فإن الكثير منها يواجه ديونا خارجية كبيرة.
    16. However, the small amounts remaining to be programmed in each of the SPR subcategories do not provide the critical mass necessary to make effective use of the resources. UN ١٦ - ومع هذا، فإن المبالغ الضئيلة التي مازال يتعين برمجتها بكل من الفئات الفرعية لموارد البرنامج الخاصة لا توفر ذلك الحجم الكبير الذي من شأنه أن يشجع على استخدام الموارد على نحو فعال.
    While criminal and tort procedures may seek to apportion individual responsibility for moral and material harm and grant reparations to victims, they do not provide the proper framework for rehabilitation and guarantees of non-repetition, which may have the greatest transformative potential. UN وفي حين أن الإجراءات الجنائية وإجراءات جبر الضرر قد تسعى إلى توزيع المسؤوليات الفردية عن الضرر المعنوي والمادي ومنح تعويضات للضحايا، فإنها لا توفر الإطار المناسب لإعادة التأهيل وضمانات عدم التكرار، التي قد يكون لها أكبر قدرة على إحداث التغيير.
    Alternatives are currently expensive and do not provide the same sort of light as a CFL, but we expect the technology to improve over the coming years. UN البدائل غالية الثمن في الوقت الراهن ولا توفر نفس النوع من الضوء مثل المصابيح الفلورية المتضامة، ولكننا نتوقع أن تتحسن التكنولوجيا على مدار السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more