"do not reflect" - Translation from English to Arabic

    • لا تعكس
        
    • ولا تعكس
        
    • لا تعبر
        
    • لا يعكس
        
    • لا تبين
        
    • لا تراعى
        
    • لا تجسد
        
    • لا يعكسان
        
    • لا تتناسب
        
    • لم تكن موضوع
        
    • لا تعكسان
        
    • لا تبرز
        
    • لا تعبّر عن
        
    • غير معبرة
        
    • لاتعكس
        
    However those numbers do not reflect the much larger number of children arrested, interrogated and detained for short periods. UN غير أن هذه الأعداد لا تعكس العدد الأكبر بكثير من الأطفال الذين اعتقلوا واستجوبوا واحتجزوا لفترات قصيرة.
    The numbers do not reflect the actual number of persons, as they include renewals, re-entries, change of employer. UN ذه الأعداد لا تعكس العدد الفعلي للأشخاص، حيث تشمل حالات التجديد، والدخول المتكرر، وتغيير رب العمل.
    These allegations do not reflect the facts and are morally flawed. UN وهذه الادعاءات لا تعكس الحقائق؛ وهي معيبة من الناحية المعنوية.
    These percentages do not reflect underemployment among the Gaza population. UN ولا تعكس هاتان النسبتان العمالة الناقصة بين سكان غزة.
    According to the data of a number of researchers, those figures do not reflect the real situation. UN ووفقا لبيانات عدد من الباحثيـن لا تعبر هذه اﻷرقام عن الحالة الحقيقية.
    These figures do not reflect precise measurements but are estimates. UN وهذه الأرقام لا تعكس القياسات الدقيقة بل إنها تقديرات.
    Although the existing arrangements continue to apply, they do not reflect the changes that have occurred to monitor targeted sanctions. UN وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف.
    Price variations become problematic when they cause uncertainty, either because they cannot be anticipated or because they do not reflect changes in market fundamentals. UN وتصبح التفاوتات في الأسعار إشكالية حين تتسبب بعدم اليقين، إما لأنه لا يمكن توقعها أو لأنها لا تعكس التغييرات في أساسيات السوق.
    However, changes in unemployment do not reflect the full impact of the crisis on workers and households. UN ومع ذلك، لا تعكس تغيرات معدلات البطالة التأثير الكامل للأزمة على العمال والأسر المعيشية.
    As a result, official records do not reflect the magnitude of the instances of violence against women. UN والنتيجة هي أن السجلات الرسمية لا تعكس ضخامة حالات العنف ضد النساء.
    They do not reflect the changes that have taken place in the global economy. UN وهي لا تعكس التغيرات التي طرأت على الاقتصاد العالمي.
    In this regard, specific situations or special conditions that do not reflect the gravity of violations would be misleading. UN وفي هذا الخصوص، فإن من شأن الحالات المحددة أو الظروف الاستثنائية التي لا تعكس جسامة الانتهاكات أن تكون مضللة.
    Most of those convictions are for offences that do not reflect the degree of gravity of the action. UN ومعظم هذه الإدانات تتم عن جرائم لا تعكس درجة خطورة الأفعال.
    Thus, the results do not reflect all the activities and achievements expected under each budget function. UN وعلى هذا فإن النتائج لا تعكس جميع الأنشطة والإنجازات المتوقّعة في إطار كل وظيفة من وظائف الميزانية.
    These statistics do not reflect the total number of hearings of gender-based violence during this period. UN وهذه الاحصاءات لا تعكس العدد الكلي لجلسات الاستماع المتعلقة بالعنف الجنساني خلال هذه الفترة.
    These charges do not reflect the rates which would be applied in accordance with the Harmonized System. UN وهذه الرسوم لا تعكس المعدلات المطبقة وفقا للنظام المتوائم.
    These estimated requirements do not reflect any change in relation to the 2011 revised requirements. UN ولا تعكس هذه الاحتياجات المقدرة أي تغيير فيما يتعلق بالاحتياجات المنقحة لعام 2011.
    They do not reflect individual needs for medical and other supplementary in-kind benefits, and do not reflect taxes and other transfers. UN وهي لا تعبر عن الاحتياجات الفردية للرعاية الطبية والامتيازات العينية التكميلية، كما أنها لا تعكس الضرائب وغيرها من التحويلات.
    The curricula of many training programmes often do not reflect current labour demands; thus, the acquisition of additional skills may involve extra costs to employers who may be hesitant to hire youth. UN فمضمون العديد من برامج التدريب لا يعكس غالبا الطلبات الحالية على اليد العاملة؛ وبذا، فإن اكتساب مهارات جديدة يستتبع تكاليف إضافية على أرباب العمل الذين يترددون في توظيف الشباب.
    However, these overall numbers do not reflect the differences in female staff representation by category and by department and office. UN بيد أن هذه اﻷعداد العامة لا تبين الفروق القائمة فيما يتعلق بتمثيل الموظفات حسب الفئة وحسب اﻹدارة والمكتب.
    Often inheritance rights for widows do not reflect the principles of equal ownership of property acquired during marriage. UN وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    Furthermore, they do not reflect the spirit of reform now prevalent in the United Nations General Assembly. UN يضاف إلى ذلك أنها لا تجسد روح الإصلاح السائدة الآن في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    The current structure and composition of the Council's membership do not reflect today's realities; indeed, they are limiting its ability to carry out its mandate effectively. UN وإن بنية وتكوين عضوية المجلس حاليا لا يعكسان واقع اليوم. بل إنهما يحدان من قدرتـه على الاضطلاع بولايته بفعالية.
    The Special Rapporteur considers that, in view of the gravity of some racist acts and the coverage that they were given in the media, their condemnation and the measures taken against those responsible do not reflect the seriousness of the situation. UN ويرى المقرر الخاص أنه على الرغم من خطورة بعض الأعمال العنصرية وتداولها في وسائط الإعلام، فإن إدانتها والتدابير المتخذة ضد مرتكبيها لا تتناسب مع خطورة الوضع.
    The texts included do not reflect any generally held views. UN والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود.
    Eritrea finds that the substance and tenor of the Group's report do not reflect those discussions and is hugely disappointed. UN وترى إريتريا أن مادة تقرير الفريق وفحواه لا تعكسان تلك المناقشات، كما تعرب عن خيبة أملها الكبيرة.
    Unfortunately, according to the interlocutors met, the mainstream media do not reflect the public advancements achieved by women. UN ومن دواعي الأسف، حسب المحاورين، أن وسائط الإعلام الرئيسية لا تبرز أوجه التقدم الذي أحرزته المرأة في المجال العام.
    Not too much should be read into changes in the estimates for other drugs, however, since the higher figures often do not reflect changes in drug abuse, but simply changes in the method of calculation. UN ولكن لا تلاحظ تغييرات كبيرة في التقديرات الخاصة بالمخدرات الأخرى لأن الأرقام الكبيرة في كثير من الأحيان لا تعبّر عن تغييرات في تعاطي المخدرات وإنما تعبّر عن مجرد تغيرات في أسلوب الحساب.
    If the democratic institutions of Guatemala do not reflect the aspirations of the Guatemalan people today, it is a challenge to the civilian sectors to make those institutions more representative through broader participation in elections and confidence-building between the various sectors. UN وإذا كانت المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا غير معبرة اﻵن عن طموحات شعب غواتيمالا، يصبح التحدي الماثل أمام القطاعات المدنية هو جعل هذه المؤسسات أكثر تمثيلا وذلك من خلال المشاركة اﻷوسع في الانتخابات وبناء الثقة بين مختلف القطاعات.
    Your appearance and your demeanor do not reflect... what we believe is necessary... to earn a patient's trust and respect. Open Subtitles ........... ظهورك وسلوكك لاتعكس ........

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more