"documented by" - Translation from English to Arabic

    • وثقتها
        
    • وثقت
        
    • بتوثيق
        
    • بتوثيقها
        
    • وثقه
        
    • التي وثقها
        
    • وثقته
        
    • التي وثّقها
        
    • وثق
        
    • وثّقت
        
    • وثّقه
        
    • الموثقة من
        
    • وثّق
        
    • وثّقته
        
    • موثقة من
        
    The proposed amendment would undermine accountability for the serious violations documented by the Commission and thus set a damaging precedent. UN وقالت المتحدثة إن التعديل المقترح سيقوض مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة التي وثقتها اللجنة ويشكل بذلك سابقة ضارة.
    Of the 72 incidents documented by the United Nations, 57 were also reported to the national police by the survivors. UN ومن أصل الحالات الاثنتين والسبعين التي وثقتها الأمم المتحدة، لم يبلغ الضحايا الشرطة الوطنية إلا بعدد 57 حالة.
    Those abuses had been documented by Amnesty International and Human Rights Watch. UN وقد وثقت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان هذه الإساءات.
    The phenomenon of climate change has been well documented by the United Nations and other institutions over the past decade. UN وقد قامت الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات بتوثيق ظاهرة تغير المناخ توثيقا جيدا على مدى العقد الماضي.
    7.62 mm ammunition used by JEM and Chadian armed opposition groups, documented by the Panel UN ذخيرة من عيار 7.62 ملم استخدمها كل من حركة العدل والمساواة وجماعات المعارضة التشادية المسلحة، وقام الفريق بتوثيقها
    Violations of these resolutions are not to be tolerated. Nor should one tolerate the acts of provocation to which the Muslim side has resorted, as repeatedly documented by United Nations representatives. UN وينبغي عدم التسامح مع انتهاكات هذه القرارات كما لا ينبغي كذلك التسامح مع أعمال الاستفزاز التي لجأ إليها الجانب المسلم، على النحو الذي وثقه ممثلو اﻷمم المتحدة مرارا.
    The challenges of family unification are illustrated by the following case documented by OHCHR-OPT. UN وتتجلى مصاعب جمع شمل الأسرة في الحالة التالية التي وثقها مكتب المفوضية السامية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    As documented by UNICEF, the terrorists had recruited thousands of children, whom the Government had also returned to their families. UN وإن الإرهابيين، على نحو ما وثقته منظمة اليونيسيف، جندوا آلاف الأطفال الذين أعادتهم الحكومة أيضا إلى كنف أسرهم.
    Cases documented by women's organizations indicate that approximately 72 per cent of the rape victims are minors. UN وتشير حالات وثقتها منظمات نسائية إلى أن 72 في المائة من ضحايا الاغتصاب تقريبا هن من القاصرات.
    In a case documented by UNRWA, a Palestinian refugee was forced to demolish his own house at the end of a long battle with the Israeli legal system. UN وفي حالة وثقتها الأونروا، أُجبر لاجئ فلسطيني على هدم منزله بعد نهاية معركة طويلة مع النظام القانوني الإسرائيلي.
    Such human rights violations by Western countries had been documented by the Human Rights Committee and other international bodies. UN وانتهاكات البلدان الغربية لحقوق الإنسان تلك وثقتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وهيئات دولية أخرى.
    Below are some facts documented by Armenian sources, which testify both that the settlements are being established and that this is being done in an organized manner: UN وترد أدناه بعض الوقائع التي وثقتها مصادر أرمنية وتثبت أن المستوطنات تبنى وأنها تبنى بطريقة منظمة:
    Three cases documented by OHCHR resulted in the death of a total of five Palestinian civilians. UN وهناك ثلاث حالات وثقتها المفوضية أسفرت عن مقتل ما مجموعه خمسة فلسطينيين مدنيين.
    Dozens of unsafe deliveries in which both mothers and infants have died at checkpoints have been documented by the United Nations. UN وقد وثقت الأمم المتحدة عشرات من حالات الولادة غير المأمونة فقدت فيها الأمهات ومواليدهن الحياة في نقاط التفتيش.
    In 2012, 16 cases of torture were documented by BNUB, an improvement compared to the 36 cases documented in 2011. UN وقام المكتب في عام 2012 بتوثيق 16 حالة تعذيب، فيما مثَّل تحسنا عن العدد الموثق في 2011 والبالغ 36 حالة.
    Most widely used 7.62 mm ammunition documented by the Panel in Darfur and eastern Chad UN الذخيرة من عيار 7.62 ملم هي المستخدمة على نطاق واسع والتي قام الفريق بتوثيقها في دارفور وفي شرق تشاد
    Doctor, based on your review of the blow fly activity as documented by CSI, can you tell this jury the exact date Joanna was murdered? Open Subtitles دكتور وفقاً لرؤيتك لنشاط ذبابة النفخ كما وثقه المحققون المعمليون هلا تخبري المحلفين الموعد بالضبط لمقتل " جوان " ؟
    Nor have national procedures been established in the Sudan to investigate and try the perpetrators of crimes documented by the Prosecutor's Office. UN كما لم تتخذ إجراءات وطنية في السودان للتحقيق مع مرتكبي الجرائم التي وثقها مكتب المدعي العام ومحاكماتهم.
    The evidence for a direct link between the militia and the military is beyond any dispute and has been overwhelmingly documented by UNAMET over the last four months. UN والدليل على وجود صلة مباشرة بين الميليشيات والقوات المسلحة أمر لا مجال للشك فيه، وقد وثقته البعثة توثيقا شديدا على مر اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة.
    The violations documented by the Board of Inquiry and the Goldstone report should not be allowed to pass with impunity. UN وذكرت أن الانتهاكات التي وثّقها مجلس التحقيق وتقرير جولدستون ينبغي ألا يسمح لها بأن تمضي دون عقاب.
    These violations have been well documented by former special rapporteurs. UN وقد وثق المقررون الخاصون السابقون هذه الانتهاكات على نحو جيد.
    In addition, five separate cases of abduction and detention of boys, aged 15 to 17 years, were documented by the United Nations. UN وبالإضافة إلى ذلك، وثّقت الأمم المتحدة خمس حالات منفصلة تتعلق باختطاف واحتجاز صبيان تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 عاما.
    This was documented by a United Nations team. UN وهذا الأمر وثّقه فريق تابع للأمم المتحدة.
    The cases documented by MINUSMA have been brought to the attention of the Malian authorities, which have undertaken to ensure that the alleged perpetrators of human rights violations are brought before the judicial authorities. UN ولُفت انتباه سلطات مالي إلى الحالات الموثقة من قبل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، وهي وعدت بأنه سيتم وضع مرتكبي الانتهاكات المزعومين بتصرف السلطات القضائية.
    Instances where households endured increased economic and psychological vulnerabilities such as families left behind, sometimes weighed down by debt, exploited by moneylenders and exposed to pressure and control from relatives because of their dependency on remittances have also been documented by the Special Rapporteur in some of his country visits. UN وقد وثّق المقرر الخاص أيضاً في بعض زياراته القطرية حالات لمعاناة الأسر المعيشية من تزايد أوجه الاستضعاف الاقتصادي والنفسي لهذه الأسر التي هاجر معيلوها، إذ باتت أحياناً منهكة بالديون، ومستغلة من قبل المرابين، ومعرضة لضغوط وتسلط الأقارب بسبب اعتمادهم على التحويلات.
    She further pointed to some of the lessons learned from ongoing efforts, including the importance of participation, education and awareness-raising, as documented by OHCHR in its report. UN وأشارت كذلك إلى بعض الدروس المستفادة من الجهود الجارية، بما في ذلك أهمية المشاركة والتثقيف والتوعية، على النحو الذي وثّقته المفوضية في تقريرها.
    The Committee notes that this practice has been documented by several sources. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الممارسة موثقة من مصادر عدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more