"documented evidence" - Translation from English to Arabic

    • أدلة موثقة
        
    • الأدلة الموثقة
        
    • أي أدلة خطية
        
    • أدلة مستندية
        
    • دليل موثق
        
    • أدلة موثَّقة
        
    • بأدلة موثقة
        
    The team could not find documented evidence suggesting the contrary. UN ولم يعثر الفريق على أدلة موثقة تشير إلى العكس.
    There is documented evidence that indicates that indigenous children frequently start to work early, drop out of school at an early age and are at particular risk to end up in the worst forms of child labour. UN وثمة أدلة موثقة تشير إلى أن أطفال الشعوب الأصلية كثيرا ما يبدؤون العمل في سن مبكرة، ويغادرون المدرسة في سن مبكرة، وأنهم معرضون بشكل خاص لأن ينتهي بهم الأمر إلى أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    However, this exercise has not been repeated on a regular basis, and there was no documented evidence reflecting feedback and understanding from headquarters on the implications of the listed functions and focus of the New York Office. UN بيد أن هذه الممارسة لم تتكرر بصفة منتظمة، ولا توجد أدلة موثقة تعكس تعليقات المقر وفهمه بشأن الآثار المترتبة على ما ذكر في سياق تلك الأولويات عن مهام مكتب نيويورك والمجالات التي يركز عليها.
    There is a lot of documented evidence for this. UN وهناك العديد من الأدلة الموثقة التي تثبت ذلك.
    When the Pre-Trial Chamber has not taken measures under article 56, the Trial Chamber may, in accordance with article 69, paragraph 2, allow the introduction of previously recorded audio or video testimony of a witness, or the transcript or other documented evidence of such testimony, provided that: UN في حالة عدم اتخاذ الدائرة التمهيدية تدابير بموجب المادة 56، يجوز للدائرة الابتدائية أن تسمح، وفقا للفقرة 2 من المادة 69، بتقديم شهادة شاهد مسجلة سلفا بالوسائط المرئية أو السمعية أو تقديم المحاضر المكتوبة أو غيرها من الأدلة الموثقة لتلك الشهادة، شريطة:
    The Committee's conclusions are based on the author's allegations, which are not corroborated by other documented evidence. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى.
    Evaluation results provide documented evidence on the experience gained from past action to improve the future work of the OHCHR Technical Cooperation Programme. UN توفر نتائج التقييم أدلة مستندية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به المفوضية.
    Zambia has reported that there is no documented evidence of action taken at its national level. UN وأبلغت زامبيا أنه لا يوجد دليل موثق عن إجراءات اتخذت على الصعيد الوطني.
    However, this exercise has not been repeated on a regular basis, and there was no documented evidence reflecting feedback and understanding from headquarters on the implications of the listed functions and focus of the New York Office. UN بيد أن هذه الممارسة لم تتكرر بصفة منتظمة، ولا توجد أدلة موثقة تعكس تعليقات المقر وفهمه بشأن الآثار المترتبة على ما ذكر في سياق تلك الأولويات عن مهام مكتب نيويورك والمجالات التي يركز عليها.
    In addition, incontrovertible documented evidence is available about the infiltration and presence of foreign mercenaries and the atrocities committed by them. UN ثم إن هناك أدلة موثقة لا يرتقي إليها الشك تثبت تسلل المرتزقة اﻷجانب ووجودهم وما ارتكبوه من فظائع.
    There is documented evidence on how gender inequalities constitute major reasons why poor sexual and reproductive health and extreme poverty persist in many parts of the world. UN وهناك أدلة موثقة على أن أوجه عدم المساواة بين الجنسين تشكل أسبابا رئيسية لاستمرار تردي الصحة الجنسية والإنجابية والفقر المدقع في بقاع كثيرة حول العالم.
    There was no documented evidence as to the reasons for the selection of the six field interpreters and the repeated use of the four training consultants. UN ولم تكن هناك أدلة موثقة على سبب اختيار المترجمين الشفويين الميدانيين الستة، وعلى الاستخدام المتكرر للاستشاريين الأربعة في مجال التدريب.
    Eritrea's national and international engagement on the issue of human rights is in consonance with the values and norms of Eritrean society, which has documented evidence of protecting human rights and inviolability of human dignity. UN ويتسق التزام إريتريا الوطني والدولي بشأن مسألة حقوق الإنسان مع مبادئ ومعايير المجتمع الإريتري، ويوجد بشأنه أدلة موثقة على حماية حقوق الإنسان وعدم انتهاك كرامة الإنسان.
    ROARs provide documented evidence of increased employment opportunities for women, attributable in part to UNDP in countries such as Albania, Bangladesh and Mexico, which specifically focused on indigenous women. UN وتوفر التقارير السنوية القائمة على النتائج أدلة موثقة على زيادة فرص عمل المرأة، وهو ما يُنسب في جزء منه إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلدان منها ألبانيا وبنغلاديش والمكسيك، تركز بصفة خاصة على المرأة المحلية.
    When the Pre-Trial Chamber has not taken measures under article 56, the Trial Chamber may, in accordance with article 69, paragraph 2, allow the introduction of previously recorded audio or video testimony of a witness, or the transcript or other documented evidence of such testimony, provided that: UN في حالة عدم اتخاذ الدائرة التمهيدية تدابير بموجب المادة 56، يجوز للدائرة الابتدائية أن تسمح، وفقا للفقرة 2 من المادة 69، بتقديم شهادة شاهد مسجلة سلفا بالوسائط المرئية أو السمعية أو تقديم المحاضر المكتوبة أو غيرها من الأدلة الموثقة لتلك الشهادة، شريطة:
    When the Pre-Trial Chamber has not taken measures under article 56, the Trial Chamber may, in accordance with article 69, paragraph 2, allow the introduction of previously recorded audio or video testimony of a witness, or the transcript or other documented evidence of such testimony, provided that: UN في حالة عدم اتخاذ الدائرة التمهيدية تدابير بموجب المادة 56، يجوز للدائرة الابتدائية أن تسمح، وفقا للفقرة 2 من المادة 69، بتقديم شهادة شاهد مسجلة سلفا بالوسائط المرئية أو السمعية أو تقديم المحاضر المكتوبة أو غيرها من الأدلة الموثقة لتلك الشهادة، شريطة:
    Weaknesses were observed in the lack of outcome-oriented evaluation at the country office level (with one or two exceptions), and quantified or other clearly documented evidence was scarce. UN ولوحظ وجود مواطن ضعف من حيث الافتقار إلى تقييم على أساس النتائج على صعيد المكاتب القطرية (باستثناء حالة واحدة أو حالتين)، وندرة الأدلة الكمية أو غيرها من الأدلة الموثقة بوضوح.
    The Committee's conclusions are based on the author's allegations, which are not corroborated by other documented evidence. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى.
    The Committee's conclusions are based on the author's allegations, which are not corroborated by other documented evidence. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى.
    Evaluation results provide documented evidence on the experience gained from past action to improve the future work of the OHCHR Technical Cooperation Programme. UN توفر نتائج التقييم أدلة مستندية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به المفوضية.
    Evaluation results provide documented evidence on the experience gained from past action to improve the future work of the OHCHR Technical Cooperation Programme. UN توفر نتائج التقييم أدلة مستندية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به المفوضية.
    Zambia has reported that there is no documented evidence of action taken at its national level. UN وأبلغت زامبيا أنه لا يوجد دليل موثق عن إجراءات اتخذت على الصعيد الوطني.
    This is corroborated by documented evidence. UN وثمة أدلة موثَّقة تؤكد ذلك.
    This might be related to a lack of capacity: NGOs in Africa seemed to be too weak to be able to support their thesis with documented evidence. UN وقد يرتبط ذلك بالافتقار إلى القدرات: فالمنظمات غير الحكومية في أفريقيا يبدو أيضا ضعيفة جداً بحيث أنها لا تستطيع تأييد دعواها بأدلة موثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more