"documented in" - Translation from English to Arabic

    • الموثقة في
        
    • موثق في
        
    • الموثق في
        
    • موثقة في
        
    • توثيقه في
        
    • وثقت في
        
    • موثَّق في
        
    • والموثقة في
        
    • توثيقها في
        
    • بالوثائق في
        
    • الموثّق في
        
    • الموثَّق في
        
    • الموثَّقة في
        
    • المثبت في
        
    • التوثيق في
        
    The Group agrees with the findings documented in the Scheme’s three-year review. UN ويتفق الفريق مع النتائج الموثقة في استعراض الثلاث سنوات لعملية كيمبرلي.
    It is hard to identify changes in fundamentals that would justify the abrupt swings in spreads documented in figure III. UN ومن الصعب تحديد التغيرات في الأسس التي من شأنها أن تبرر التأرجحات المفاجئة في فروق العوائد الموثقة في الشكل الثالث.
    She says everything the boy knows is documented in its pages. Open Subtitles إنها تقول كل شيء يعرفه الفتى موثق في تلك الصفحات
    During the most recent mandate period, significant progress was achieved by UNMIBH as documented in this and previous reports. UN وخلال آخر فترات ولاية البعثة، حققت تقدما كبيرا على النحو الموثق في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.
    All those crimes have been documented in reports published by neutral parties. UN وجميعها جرائم موثقة في تقارير جريئة ومكتوبة ومرئية من أطراف محايدة.
    This land seizure has been documented in earlier reports and in the Advisory Opinion of the International Court of Justice. UN وهذا الاستيلاء على الأراضي تم توثيقه في تقارير سابقة وفي فتوى محكمة العدل الدولية.
    In accordance with the findings documented in the OIOS report, the strategy will be specific, goal-oriented and well coordinated. UN ووفقا للنتائج الموثقة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ستكون الاستراتيجية محددة وهادفة ومنسقة تنسيقا جيدا.
    In 2004, contributions covered 53 per cent of the needs documented in the Agency's appeals. UN ففي عام 2004، غطت التبرعات 53 في المائة من الاحتياجات الموثقة في نداءات الوكالة.
    The Panel was unable to confirm with the Government of the Sudan whether the materiel documented in these two cases belonged to its forces in Darfur. UN ولم يتمكن الفريق من التأكد من حكومة السودان مما إذا كانت الأعتدة الموثقة في هاتين الحالتين تعود إلى قواتها في دارفور.
    Incidents of fires resulting from tyres that are documented in the literature UN حرائق الإطارات الموثقة في هذه المؤلفات السبب التأثيرات البيئية القائمة
    This is followed by a presentation of violations of women's rights as documented in the reports of thematic and country special rapporteurs and working groups. UN ويلي ذلك عرض لانتهاكات حقوق المرأة على نحو ما هو موثق في التقارير الموضوعية والقطرية للمقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة.
    Furthermore, as documented in the 1993 preliminary report of the United Nations Commission on Human Rights Ad Hoc Working Group of Experts on southern Africa, other human rights abuses also persist. UN فضلا عن ذلك، وكما هو موثق في التقرير اﻷولي لعام ١٩٩٣ لفريق الخبراء العامل المخصص للجنوب اﻷفريقي التابع للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، فإن انتهاكات أخــرى لحقــوق اﻹنسان لا تزال مستمرة.
    The businesses highlighted in the report constituted a small number of the many companies that profited from the Israeli settlement enterprise, as documented in abundant information provided by civil society organizations and other actors. UN والأعمال التجارية التي يسلط عليها التقرير الأضواء تمثل عددا صغيرا من الشركات المستفيدة من النشاط الاستيطاني الإسرائيلي، كما هو موثق في المعلومات الغزيرة التي توفرها منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الأخرى.
    The appreciation of successive Presidents of the Conference and members of the Conference is documented in the verbatim records of its meetings. UN وقد أعرب رؤساء المؤتمر المتعاقبين وأعضاء المؤتمر عن تقديرهم للعمل ذي الصلة على النحو الموثق في المحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر.
    In 2012, 16 cases of torture were documented by BNUB, an improvement compared to the 36 cases documented in 2011. UN وقام المكتب في عام 2012 بتوثيق 16 حالة تعذيب، فيما مثَّل تحسنا عن العدد الموثق في 2011 والبالغ 36 حالة.
    As documented in closed-circuit television footage, the boys posed no direct threat when they were killed. UN وعلى النحو الموثق في أفلام تلفزيونية صورت بنظام الدائرة المغلقة، فقد قتل الولدان في حين أنهما ما كانا يشكلان تهديدا مباشرا.
    Several concrete instances are documented in this report. UN وهناك عدة أمثلة محددة موثقة في هذا التقرير.
    The results of such reviews are documented in a database, which is expected to assist UNHCR in the selection of future partners. UN ونتائج هذه الاستعراضات موثقة في قاعدة بيانات يُتوقع أن تساعد المفوضية عند انتقائها للشركاء في المستقبل.
    This incident was reported and documented in police records in Kadugli. UN وقد أُدرج بلاغ عن هذا الحادث وتم توثيقه في سجلات الشرطة في كادقلي.
    The longest period of solitary confinement of a minor documented in 2013 was reportedly 28 days. UN وتفيد التقارير أن أطول فترة حبس انفرادي لقاصر وثقت في عام 2013 بلغت 28 يوما.
    After one incident, he was hit and had to be given stitches to the head, as documented in hospital records. UN وبعد إحدى الحوادث، ضُرب على رأسه وخِيط الجرح الذي أصيب به، مثلما هو موثَّق في سجلات المستشفى.
    Incidents of fires resulting from tyres that are documented in the literature UN حوادث الحرائق الناتجة عن الإطارات والموثقة في المؤلفات
    20. Governments are to be commended for the programmes and policies that have been documented in the survey. UN وتجدر الإشادة بالحكومات على البرامج والسياسات التي تم توثيقها في هذه الدراسة الاستقصائية.
    45. The phenomenon of impunity and its institutional expression have been documented in previous reports by the Special Representative. UN 45- إن ظاهرة الافلات من العقاب وتعبيرها المؤسسي قد تأيدت بالوثائق في تقارير سابقة قدمها الممثل الخاص.
    The State is therefore responsible for wrongful acts, including crimes against humanity, committed by members of its military and security forces as documented in the present report. UN ومن ثم تتحمل الدولة مسؤولية الأفعال غير المشروعة، بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية، التي ارتكبها أفراد قواتها العسكرية والأمنية على النحو الموثّق في هذا التقرير.
    45. There has been no reduction in the appalling patterns of violations of international humanitarian law and human rights abuses, as documented in my previous reports. UN ٤٥ - لم يحدث أي تراجع في وتيرة الانتهاكات المروّعة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات والتجاوزات للقانون الدولي لحقوق الإنسان على النحو الموثَّق في تقاريري السابقة.
    According to the Concertation nationale contre les violences faites aux femmes, the principal coordination mechanism for sexual and gender-based violence in Haiti, of 291 cases of sexual violence documented in the West, North-east and South-east departments, 186 cases were committed against children. UN ووفقاً للمنتدى الوطني لمناهضة العنف المرتكب ضد المرأة، الذي يشكل آلية التنسيق الرئيسية لمكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني في هايتي، ومن أصل 291 حالة من حالات العنف الجنسي الموثَّقة في المقاطعة الغربية، والمقاطعة الشمالية الشرقية، والمقاطعة الجنوبية الشرقية، ارتُكبت 186 عملية اغتصاب ضد الأطفال.
    He has noted that the Administrative Tribunal did not comment on a number of matters mentioned in the report, which, together with the lack of reliability of Joint Appeals Board (JAB) advice documented in paragraph 24 of the report, constituted the basis for the Secretary-General's determination that the present volunteer system needed to be changed. UN وقد لاحظ اﻷمين العام أن المحكمة اﻹدارية لم تعلق على عدد من المسائل المذكورة في التقرير التي تشكل هي ونقص الموثوقية الذي يشوب توصيات مجلس الطعون المشترك على النحو المثبت في الفقرة ٢٤ من التقرير، اﻷساس الذي يستند إليه اﻷمين العام في تصميمه على ضرورة تغيير نظام المتطوعين الحالي.
    This section was well documented in the communications, and further information was invariably provided during the in-depth reviews. UN ٨٤- كان هذا الجزء حسن التوثيق في البلاغات الوطنية ووفرت دائماً معلومات اضافية خلال عمليات الاستعراض المتعمق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more