"does not absolve" - Translation from English to Arabic

    • لا يعفي
        
    • لا تعفي
        
    • لا يُحل
        
    • لا تُعفي
        
    • لا يحل
        
    • لا يُعفي
        
    • ولا يتحلل
        
    However, that does not absolve the international community from responsibility. UN لكن ذلك لا يعفي المجتمع الدولي من تحمل المسؤولية.
    However, that does not absolve the rest of us. UN بيد أن ذلك لا يعفي مَن تبقى منّا من واجبه.
    As all stakeholders agree, cooperation between the United Nations and regional organizations does not absolve the Security Council of its Charter-mandated primacy in the maintenance of international peace and security. UN وكما يتفق جميع أصحاب المصلحة، فإن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لا يعفي مجلس الأمن من اضطلاعه بموجب الميثاق بالدور الرئيسي في صون السلام والأمن الدوليين.
    Our membership in the United Nations does not absolve any of us from the responsibility to show leadership and to pursue practical solutions. UN فعضويتنا في الأمم المتحدة لا تعفي أياً منا من مسؤولية القيام بدور قيادي والبحث عن حلول عملية.
    In particular, article 70 of the Vienna Convention on the Law of Treaties provides that withdrawal from a treaty does not absolve a party from performing any obligations that accrued prior to a valid exercise of its right to withdraw. UN وتنص المادة 70 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بصورة خاصة على أن الانسحاب من معاهدة لا يُحل الطرف المنسحب من تبعة الوفاء بأية التزامات تكون قد نشأت قبل الممارسة المشروعة لحقه في الانسحاب.
    The existence of this Tribunal does not absolve the Government of Rwanda from its primary obligation to administer justice and penalize the guilty. UN فوجود هذه المحكمة لا يعفي حكومة رواندا من التزامها اﻷساسي بإحقاق العدالــة ومعاقبــة المذنب.
    The Committee recalls that doubts about the effectiveness of such remedies does not absolve a petitioner from pursuing them. UN وتذكِّر اللجنة بأن الشك في فعالية وسائل الانتصاف هذه لا يعفي صاحب الالتماس من اتباعها.
    The State party notes the Committee's jurisprudence that mere doubts as to the effectiveness of a remedy does not absolve an author from pursuing them. UN وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها.
    This does not absolve other actors, however, of their continuing responsibility to support policies that are directed at atrocity crime prevention and response. UN غير أن ذلك لا يعفي الجهات الفاعلة الأخرى من مسؤوليتها المستمرة عن دعم السياسات الموجهة إلى منع الجرائم الفظيعة والاستجابة لها.
    This does not absolve businesses of the responsibility to prevent and combat trafficking in persons. UN وهذا لا يعفي الأعمال التجارية من المسؤولية إزاء منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Such support, however, does not absolve Israel from assessing the conditions and realities of its region. UN بيد أن هذا التأييد لا يعفي اسرائيل من تقييم الظروف والحقائق في منطقتها.
    This, however, does not absolve the Government of Iraq from its responsibility to implement the Convention. UN بيد أن ذلك لا يعفي الحكومة العراقية من مسؤوليتها عن تنفيذ الاتفاقية.
    Here, it must be stressed that the existence of peace negotiations does not absolve the Security Council of its Charter responsibilities and role in this regard. UN وهنا، لا بد من التشديد على أن وجود مفاوضات السلام لا يعفي مجلس الأمن من الاضطلاع بمسؤولياته وأداء دوره في هذا الصدد بموجب الميثاق.
    However, this fact does not absolve the State party's responsibility under the Covenant, especially since criminal libel remains in the Penal Code and continues to be applied by courts. UN غير أن هذا الأمر لا يعفي الدولة الطرف من مسؤوليتها بموجب العهد، سيما أن أحكام جريمة القذف لا تزال موجودة في قانون العقوبات وتطبقها المحاكم.
    However, this principled position does not absolve Israel of its responsibilities as an occupying Power, nor does it excuse its acts of aggression and violence. UN بيد أن هذا الموقف المستند إلى المبادئ لا يعفي إسرائيل من مسؤولياتها كسلطة قائمة بالاحتلال، ولا يبرر ما ترتكبه من أعمال العدوان والعنف.
    However, this fact does not absolve the State party's responsibility under the Covenant, especially since criminal libel remains in the Penal Code and continues to be applied by courts. UN غير أن هذا الأمر لا يعفي الدولة الطرف من مسؤوليتها بموجب العهد، سيما أن أحكام جريمة القذف لا تزال موجودة في قانون العقوبات وتطبقها المحاكم.
    At the same time, the need for international support does not absolve each State of its primary responsibility to implement its own development. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحاجة إلى تقديم الدعم الدولي لا تعفي أي دولة من مسؤوليتها الأولية عن تحقيق تنميتها بالذات.
    Consistent with the international legal principles applying to treaties, the Conference affirms that withdrawal from the Treaty does not absolve a State party from meeting obligations it had not met at the time of withdrawal. UN وتمشيا مع المبادئ القانونية الدولية المنطبقة على المعاهدات، يؤكد المؤتمر أن الانسحاب من المعاهدة لا يُحل دولة طرفا من تبعة الوفاء بالالتزامات التي لم تف بها حتى لحظة الانسحاب.
    6.4 As to the allegations of violations of articles 2, paragraph 1 and 26, the Committee recalls its jurisprudence according to which financial considerations or doubts about the effectiveness of domestic remedies does not absolve the author from exhausting them. UN 6-4 وبخصوص ادعاءات انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 26، تذكِّر اللجنة بسوابقها القانونية التي قضت فيها بأن الاعتبارات المالية أو الشكوك المتعلقة بفعالية سبل الانتصاف المحلية لا تُعفي صاحب البلاغ من استنفادها().
    Even if the AGE tactics are in breach of international humanitarian law, this does not absolve military forces of their own responsibility to avoid or at least minimize harm to civilians and their property. UN وحتى إذا كانت الأساليب المتبعة من قبل هذه العناصر تشكل خرقاً للقانون الإنساني الدولي، فإن ذلك لا يحل القوات العسكرية من مسؤوليتها عن تجنب إلحاق الضرر بالمدنيين وبممتلكاتهم أو على الأقل الحد منه قدر الإمكان.
    This does not absolve States of their responsibility, but can nevertheless precipitate positive social developments in society at large. UN وهذا لا يُعفي الدول من مسؤوليتها، بيد أنه مع ذلك قد يُسرع بالتطورات الاجتماعية الإيجابية في المجتمع عامة.
    Simply transferring the author to another country does not absolve the sending country from its obligations. UN ولا يتحلل البلد المرسل من التزاماته بمجرد نقل صاحب البلاغ من بلد إلى آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more