"does not alter" - Translation from English to Arabic

    • لا يغير
        
    • لا تغير
        
    • ولا يغير
        
    • لا يعدل
        
    The court also pointed out that the exemption provided under article 79 does not alter the allocation of risk. UN وأشارت المحكمة أيضا الى أن الاعفاء المنصوص عليه في المادة ٩٧ لا يغير الجهة التي تتحمل التبعة.
    That this consultation process was unsatisfactory to the authors and was capable of greater interaction does not alter the Committee's assessment. UN أما أن عملية التشاور هذه لم تكن مرضية للشاكين، وكانت قادرة على زيادة التفاعل فهذا لا يغير من تقدير اللجنة.
    Canada's policy regarding Palestinian statehood has not changed, and our vote in favour of this resolution does not alter that policy. UN إن سياسة كندا فيما يتعلق بالدولة الفلسطينية لم تتغير، وأن تصويتنا لصالح هذا القرار لا يغير من تلك السياسة.
    The text allows for an updating of the base only if it does not alter producer expectations of future entitlements. UN ولا يسمح مشروع النص بتحديث القاعدة إلا كانت لا تغير من تطلعات المنتجين إلى مزيد
    The participation of a number of such persons does not alter the true nature of the composition of a particular inspection team entrusted by the Executive Chairman with a specific mission or specific tasks. UN إن مشاركة هذه اﻷعداد لا تغير من حقيقة تكوين فريق التفتيش المعين من الرئيس التنفيذي المكلف بمهمة أو مهام محددة.
    This does not alter the fact that, at the same time, the State did respond to the order of the court to cease the subsidy to the SGP. UN ولا يغير هذا من حقيقة أن الدولة استجابت في نفس الوقت لأمر المحكمة بالتوقف عن إعانة الحزب الكلفيني الوطني.
    The Act does not alter the principle of parental authorization, which remains the rule. UN لا يعدل القانون عن مبدأ اشتراط الحصول على الإذن الأبوي، الذي ما زال هو القاعدة.
    Furthermore, a legal opinion cannot and does not alter the authoritative decisions of the Security Council and the General Assembly. UN وعلاوة على ذلك، فإن صدور رأي قانوني لا يغير ولا يمكن أن يغير القرارات الرسمية الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    However, it should be noted that this provision does not alter the contents of article 27 or expand its scope. UN بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى أن ما ذُكر آنفا لا يغير ما جاء في المادة 27 ولا يوسع نطاقه.
    The recent Taliban statement announcing the suspension of talks does not alter our support for Afghan-led reconciliation. UN إن بيان الطالبان الأخير الذي أعلنت فيه تعليق المحادثات لا يغير تأييدنا لعملية مصالحة بقيادة أفغانستان.
    Which does not alter the fact that now we must find someone else. Open Subtitles والذي لا يغير من حقيقة أن الآن يجبُ أن نعثر على شخصٍ آخر
    Even if the gold does return, it does not alter the reality of what this place is becoming. Open Subtitles أنه قريباً سيكون هناك فيضاً من الذهب الإسباني حتى لو تمت إعادة الذهب، فإنه لا يغير من حقيقة ما أصبح هذا المكان عليه
    That does not alter the fact of what they made difficult a simple thing. Open Subtitles و لكن هذا لا يغير الحقيقة فهذا يجعل ما هو صعب سهل تماماً
    The fact that established mechanisms of enforcement may not be available does not alter the status of the unilateral act as a legal obligation, nor does it affect the legal rights of the addressee of the act in the even of breach. UN وواقع أن آليات الإنفاذ ربما لا تكون متاحة لا يغير من وضع الالتزام القانوني الذي يكتسيه الفعل الانفرادي، ولا يؤثر على الحقوق القانونية لمن وجه إليه الفعل في حالة خرق الالتزام.
    However, the greater reliability of the 3 per cent test does not alter the fact that this is still a rather small proportion of total imports, and in fact, can often be a very small figure in terms of the overall market for the product concerned. UN بيد أن تمتع معيار ال3 في المائة بدرجة ثقة أكبر لا يغير الحقيقة وهي أنه يظل يشكل نسبة صغيرة إلى حد ما من الواردات الإجمالية، والواقع أنه قد يكون في كثير من الأحيان ضئيلاً للغاية من زاوية السوق الإجمالية للمنتج موضوع الدراسة.
    The Advisory Committee was further informed that the resources contained in the proposed budget were based on this modernization programme, which does not alter the UNDOF mandate but which provides, instead, the maximum capability to fulfil it. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الموارد الواردة في الميزانية المقترحة كانت تستند إلى برنامج التحديث هذا الذي لا يغير ولاية القوة بل يوفر أقصى قدرة على الوفاء بها.
    It appears that socio-economic development does not alter the shares of married and unmarried older persons. UN ويبدو أن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لا تغير من نسب كبار السن المتزوجين وغير المتزوجين.
    That some are poorer does not make us less poor than we are; that some are less developed than we are does not alter our state of underdevelopment. UN ومسألة أن هناك بعض البلدان أفقر منا لا تجعلنا أقل فقرا مما نحن عليه؛ ومسألة أن هناك بلدانا أقل نموا منا لا تغير من حالة تخلفنا الإنمائي.
    Accordingly, the United States accepts this phrase on this basis, on the understanding that it does not alter the status of the documents or the recommendations contained therein. UN وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تقبل هذه العبارة على هذا اﻷساس، وعلى أساس أنها لا تغير وضع الوثائق أو التوصيات الواردة فيها.
    This option does not alter the existing representation status of other Member States. UN ولا يغير هذا الخيار الوضع التمثيلي القائم للدول الأعضاء الأخرى.
    The option does not alter the existing representation status of other Member States. UN ولا يغير هذا الخيار حالة التمثيل القائمة للدول الأعضاء الأخرى.
    On the one hand, however, such acceptance does not alter the nature of the reservation - it gives effect to it, but the reservation is still a distinct unilateral act - and, on the other hand and above all, such an argument involves extremely formalistic reasoning that takes no account of the benefit of limiting the number and the scope of reservations in order to preserve the integrity of the treaty. UN غير أن هذا القبول لا يعدل طبيعة التحفظ - بل يجعله نافذا لكن العمل يظل عملا انفراديا مستقلا - ومن جهة أخرى وعلى الأخص، يتسم هذا المنطق بشكلية مفرطة ولا يراعي أهمية الحد من عدد التحفظات ونطاقها لما فيه مصلحة المعاهدة ووحدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more