"does not depend" - Translation from English to Arabic

    • لا يعتمد
        
    • لا يتوقف
        
    • لا تتوقف
        
    • لا تعتمد
        
    • ولا يتوقف
        
    • لا يرتبط
        
    • غير متوقفة
        
    • ولا يعتمد
        
    • ولا تعتمد
        
    • ولا تتوقف
        
    • لا يتوقّف
        
    The movement of a married couple does not depend on the parents inheritance. UN فانتقال الزوجان لا يعتمد على ميراث الأبوين.
    The success of the return of refugees does not depend solely on political and legal parameters. UN إن نجاح عودة اللاجئين لا يعتمد على البارامترات السياسية والقانونية وحدها.
    This, ultimately, does not depend on one or several us; it depends on each of us, on all of us. UN وهذا لا يتوقف في نهاية المطاف على أحدنا أو بعض منا؛ بل يتوقف على كل منا وعلينا جميعا.
    This does not depend on recognition by the State, and it is not limited to persons who are citizens of the country concerned. UN وهذا الحق لا يتوقف على اعتراف من جانب الدولة، كما لا يقتصر على الأشخاص الذين تتوفر فيهم صفة مواطني البلد المعني.
    Under this principle, the licence does not depend on the effectiveness of the underlying licence agreement. UN فبمقتضى هذا المبدأ، لا تتوقف الرخصة على نفاذ اتفاق الترخيص الأساسي.
    Farmers' profitability does not depend solely on the level of commodity prices. UN فقدرة المزارعين على تحقيق الربح لا تتوقف فقط على مستوى أسعار السلع الأساسية.
    We recognize that the effectiveness of action in the area of peace and international security does not depend only on United Nations activities. UN ونحن ندرك أن فعالية العمل في مجال الأمن والسلم الدوليين لا تعتمد على أنشطة الأمم المتحدة وحدها.
    World peace does not depend solely on peace and security in Europe. UN والسلم العالمي لا يعتمد على السلم والأمن في أوروبا وحدها.
    Our national security does not depend on nuclear weapons. UN فأمننا الوطني لا يعتمد على اﻷسلحة النووية.
    Success in education does not depend only on parents, but also on the will of institutions to validate and value parental responsibility. UN إن نجاح التعليم لا يعتمد على الوالدين فحسب، بل أيضا على إرادة المؤسسات للتحقق من المسؤولية الأبوية وقيمتها.
    The calculation of the average annual income does not depend solely on the income of the last few years before retirement, but rather over the entire duration of the insurance. UN غير أن حساب متوسط الدخل السنوي لا يعتمد على دخل السنوات القليلة السابقة للتقاعد، وإنما على فترة التأمين برمتها.
    In the opinion of the Committee, effective performance in these areas does not depend entirely on rank. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الأداء الفعال في هذه المجالات لا يعتمد كليا على الرتبة.
    Mexico is fully aware that security does not depend solely on the elimination of weapons of mass destruction. UN وتدرك المكسيك إدراكاً تاماً أن الأمن لا يتوقف على إزالة أسلحة الدمار الشامل فحسب.
    It notes that the obligation to prosecute the alleged perpetrator of acts of torture does not depend on the prior existence of a request for his extradition. UN وتلاحظ بهذا الصدد أن الالتزام بمحاكمة مرتكب أعمال التعذيب المزعوم لا يتوقف على وجود طلب مسبق بتسليم هذا الشخص.
    It bears emphasizing that this goal does not depend solely upon the work of the International Tribunal. UN ومما يستحق التشديد أن هذا الهدف لا يتوقف على عمل المحكمة الدولية فقط.
    The subsequent commentary highlights the point that that nullity does not depend on the objection or acceptance of a contracting State or organization. UN ويبرز الشرح اللاحق أن البطلان لا يتوقف على اعتراض الدول أو المنظمات المتعاقدة أو قبولها.
    The nullity of an invalid reservation does not depend on the objection or the acceptance by a contracting State or a contracting organization. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    The constantly changing nature of development does not depend on anyone's will, nor can it be decreed through resolutions. UN والتنمية، الآخذة في التغير الدائم، لا تتوقف على رغبة أحد ولا تُقرَّر بمقتضى قرارات.
    The way responsibilities for raising children are allocated does not depend on whether the family resides in a rural or urban environment. UN والطريقة التي توزع بها المسؤوليات عن تربية اﻷطفال لا تتوقف على ما إذا كانت اﻷسرة تقيم في بيئة ريفية أو حضرية.
    The primacy of these principles over the law of any State does not depend on its position. UN وسيادة هذه المبادئ على قانون أية دولة لا تعتمد على وضعها.
    This right does not depend on a violation of article 16. UN ولا يتوقف إعمال هذا الحق على حدوث انتهاك للمادة 16.
    Consequently, classification of the conduct of an official as official conduct does not depend on the motives of the person or the substance of the conduct. UN وبناء على ذلك، فإن تصنيف تصرف المسؤول كتصرف رسمي لا يرتبط ببواعث الشخص أو بجوهر التصرف.
    In contrast, the possibility of reversing the presumption by the formulation of a reservation relating to the same subject is not mentioned in paragraph 1, as the right to formulate reservations is not recognized to a successor State when the succession does not depend on an expression of will on its part. UN وفي المقابل، لا تشير الفقرة 1 إلى نقض الافتراض بصوغ تحفظ يتعلق بالموضوع نفسه، بما أن حرية صوغ تحفظات لا تُمنح لدولة خَلَف عندما تكون الخلافة غير متوقفة على إعراب هذه الدولة عن رغبتها.
    The acquisition or resumption of citizenship does not depend on gender; women and men have equal opportunities. UN ولا يعتمد اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها على جنس الشخص؛ فالرجال والنساء يتمتعون بفرص متساوية.
    The database does not depend on a single centralized pole but on a series of nodes that will apply for each topic. UN ولا تعتمد قاعدة البيانات على قطب مركزي وحيد بل على سلسلة من العقد التي يمكن تطبيقها على كل موضوع من المواضيع.
    The salary amount does not depend on the level of education. UN ولا تتوقف قيمة المرتب على مستوى التعليم.
    7. In contrast to many national systems the right to claim damages does not depend on any kind of fault, on any breach of express promise or the like but presupposes merely an objective failure of performance. UN 7- خلافاً للعديد من الأنظمة الوطنيّة لا يتوقّف حقّ المطالبة بالتعويض على أي نوع من الخطأ أو أي إخلال بوعد صريح أو ما شابه، لكنّه يفترض مسبقاً مجرّد وقوع إخفاق موضوعيّ في الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more