"does not detract from" - Translation from English to Arabic

    • لا ينتقص من
        
    • لا ينقص من
        
    • لا يقلل من
        
    This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. UN وقال إن هذا السحب لا ينتقص من وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    The declared or de facto nuclear-test moratoriums which have been in effect show that ratifying the Treaty does not detract from national security. UN ويبين الوقف الاختياري للتجارب النووية المعلن أو الفعلي الذي لا يزال سارياً أن التصديق على المعاهدة لا ينتقص من الأمن الوطني.
    The issue is a social one, but this does not detract from its significance as compared with political and security matters. UN إن هذه القضية قضية اجتماعية، ولكن ذلك لا ينتقص من أهميتها بالمقارنة بالقضايا السياسية واﻷمنية.
    That the petitioner's complaint under the Racial Discrimination Act was unsuccessful does not detract from the effectiveness of that legislation, nor does it suggest that the Act creates or perpetuates racial discrimination. UN ففشل الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ بموجب قانون التمييز العنصري لا ينقص من فعالية القانون، ولا يعني أن القانون يؤدي إلى نشوء التمييز العنصري أو إلى إدامته.
    That the author would prefer an alternative method of evaluating competence does not detract from the reasonableness of the current system. UN وكون أن صاحب البلاغ يفضل طريقة بديلة لتقييم الكفاءة لا ينتقص من صواب النظام الحالي.
    This does not detract from the threat they pose to the international community as a whole, and hence their classification as international crimes is warranted. UN وهذا لا ينتقص من التهديد الذي تشكله هذه الانتهاكات للمجتمع الدولي برمته، ومن ثم يكون لتصنيفها كجرائم دولية ما يسوغه.
    Acknowledging that the process of institution-building is a long-term enterprise does not detract from the need for progress to be achieved and for prioritization. UN والاعتراف بأن عملية بناء المؤسسات هي مشروع طويل الأجل لا ينتقص من ضرورة إحراز التقدم وتحديد الأولويات.
    However, this does not detract from the conclusion of the Commission indicated above. UN بيد أن هذا لا ينتقص من النتيجة التي خلصت اليها اللجنة والمشار إليها أعلاه.
    The Court considered that brokers may communicate with one another in a familiar manner but that does not detract from the seriousness of the business they are conducting. UN غير أنَّ المحكمة اعتبرت أنَّه فيما قد يخاطب السماسرة بعضهم بعضًا دونما تكلف، إلا أنَّ هذا لا ينتقص من جدية الأعمال التي يقومون عليها.
    OIOS believes that the involvement of substantive divisions and units in budget formulation, preparation of the strategic framework and other administrative matters is beneficial to overall performance, as long as it does not detract from their substantive work. UN ويرى المكتب أن إشراك شُعب ووحدات فنية في صياغة الميزانية وإعداد الإطار الاستراتيجي وأمور إدارية أخرى هو أمر مفيد للأداء عموما طالما أنه لا ينتقص من العمل الفني لتلك الشُعب والوحدات.
    The fact that some staff members may not be aware of its existence or do not use it on a daily basis does not detract from its value or its impact on the work processes applied by those same staff members. UN وكون بعض الموظفين قد لا يكونوا على علم بوجودها أو لا يستخدمونها بصفة يومية لا ينتقص من قيمتها أو من أثرها على أساليب تسيير الأعمال التي يطبقها هؤلاء الموظفون أنفسهم.
    Assuming this does not detract from the right of a country to determine who its citizens are, United States law does not conflict with the intent of the Commission on Human Rights in adopting resolution 1998/48. UN ومع افتراض أن هذا لا ينتقص من حق بلد ما في تقرير مَن هم مواطنوه، فإن قانون الولايات المتحدة لا يتعارض مع غرض لجنة حقوق اﻹنسان في اعتمادها القرار ٨٩٩١/٨٤.
    4.10 The State party further submits that the petitioner's statement that due to the brevity of the procedure at the application centre he was unable to discuss his scars, does not detract from the correctness of the decision on the application for asylum. UN 4-10 كما تشير الدولة الطرف إلى أن ما ذكره مقدم البلاغ عن أن قصر فترة الإجراءات في مركز الطلبات لم تمكنه من التحدث عن ندوبه، فإن هذا لا ينتقص من صحة القرار المتخذ بشأن طلب اللجوء.
    This does not detract from the important role of non-governmental organizations and other civil society organizations in supporting the goals of the United Nations and many of the issues and examples covered in the report have relevance for those other non-state actors. UN وهذا لا ينتقص من الدور الهام الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية وسائر منظمات المجتمع المدني في دعم أهداف الأمم المتحدة، والعديد من المسائل والأمثلة المشمولة بالتقرير يكتسي أهمية بالنسبة لهذه الجهات الفاعلة الأخرى غير الحكومية.
    Like other Regional Forum seminar participants, however, we consider that the development of national demining capacities does not detract from the valuable role which the United Nations plays in international mine-clearance work. UN ولكننا نعتبر، شأننا في ذلك شأن بقية المشاركين في الحلقة الدراسية للمحفل اﻹقليمي، أن تطوير القدرات الوطنية ﻹزالة الألغام لا ينتقص من الدور القيﱢم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في العمل الدولي ﻹزالة الألغام.
    Israel's declared support of the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) does not detract from the fact that Israel is not party to that convention and is not bound by the decisions of the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وإعلان إسرائيل تأييدهــا لتمديد معاهــدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لا ينتقص من حقيقـة أن إسرائيل ليست طرفا في تلك الاتفاقية وليست ملزمة بمقررات مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.
    Our negative vote on this draft resolution does not detract from India's readiness to work with others -- including with Japan, the lead sponsor of this draft resolution -- to achieve global disarmament and non-proliferation objectives. UN وتصويتنا السلبي على مشروع القرار لا ينتقص من استعداد الهند للعمل مع الآخرين - بما في ذلك اليابان، المقدم الرئيسي لمشروع القرار هذا - لبلوغ الأهداف العالمية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    That the petitioner was unsuccessful before the domestic courts does not detract from the immediacy or effectiveness of measures taken by the State party's governments to combat racial prejudice and to promote racial harmony. UN وكون صاحب البلاغ لم ينجح أمام المحاكم المحلية لا ينقص من فورية أو فعالية التدابير التي اتخذتها حكومات الدولة الطرف لمكافحة التحامل العنصري وللتشجيع على الانسجام العرقي.
    This does not detract from the value of the test itself: it is more precise than that of the " practically defunct " test, but inevitably opinion will differ as to whether it has been correctly applied in a particular case. UN وهذا لا ينقص من قيمة المعيار نفسه: فهو أكثر دقة من معيار " ميتة من الناحية العملية " ، ولكن من المحتم أن يختلف الرأي بالنسبة إلى ما إذا كان قد طُبق بشكل سليم في قضية معينة.
    The fact that the Court did not consider whether the deceased was discriminated against in comparison to an entirely separate category of property owners, " the Modrow purchasers " , who bore no relationship to the deceased, does not detract from the fact that the same substantive issue was considered by the Court. UN ثم إن عدم نظر المحكمة فيما إذا كانت المتوفية قد تعرضت للتمييز بالمقارنة مع فئة منفصلة تماماً من مالكي الأرض، أي " مشترو مودرو " الذين لم تكن لهم أي علاقة بالمتوفية، لا ينقص من حقيقة أن المحكمة قد نظرت في المسألة ذاتها من حيث الموضوع.
    As to the children, the forthcoming decision of the Family Court does not detract from their claims of violations to date. UN أما فيما يتعلق بالأطفال، فإن الحكم الذي ستصدره محكمة الأسرة قريباً لا يقلل من ادعاءاتهم بوقوع انتهاكات حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more