"does not entail" - Translation from English to Arabic

    • لا يستتبع
        
    • لا ينطوي على
        
    • لا يعني
        
    • لا يستلزم
        
    • ألا يترتب
        
    • لا تستتبع
        
    • ولا يستوجب
        
    • لا تنطوي على
        
    • لا يترتب
        
    • لا تترتب عليه
        
    • لا تستلزم
        
    • لا يؤدي
        
    • لا ينطوي مفهوم
        
    Therefore adoption of the resolution does not entail additional conference servicing requirements. UN وعليه، فإن اتخاذ القرار لا يستتبع احتياجاتٍ إضافية تتعلق بخدمة المؤتمرات.
    Scenario 2 does not entail the need for cross-borrowing. UN أما السيناريو الثاني، فإنه لا يستتبع الحاجة إلى الاقتراض.
    My delegation also wishes to inform the Committee that the relocation of the Centre to Kathmandu does not entail additional financial obligations for Member States. UN ويود وفد بلدي كذلك أن يخبر اللجنة أن نقل المركز إلى كتمندو لا ينطوي على التزامات مالية إضافية على الدول الأعضاء.
    His role as a cantonal representative of the party does not entail greater responsibility. UN ودوره كممثل كانتوني لهذه الحركة لا يعني وجود أي مسؤولية إضافية.
    The fact that war crimes are involved does not entail special forms of cooperation. UN تحذف: بما أن الأمر يتعلق بجرائم حرب، فإن ذلك لا يستلزم إحداث أي طرق خاصة للتعاون.
    (q) Membership in a political party is permitted, provided that such membership does not entail action, or an obligation to take action, by the staff member contrary to staff regulation 1.2 (i). UN )ف( يسمح للموظف بعضوية أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمــل، أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مــع أحكام البند ١/٢ )ط( مـن النظام اﻷساسي للموظفين.
    This freedom does not entail a right to government subsidies nor a right to recognition of the certificates issued by such a private school. UN وهذه الحرية لا تستتبع الحق في الحصول على إعانات من الحكومة أو الحق في الاعتراف بالشهادات الصادرة عن مثل هذه المدرسة الخاصة.
    As the global programme is a framework, it does not entail activation of every service line in every country; rather, it provides for flexibility in responding to country requests for services. UN وبما أن البرنامج العالمي إطار، فإنه لا يستتبع تشغيل كل خط من خطوط الخدمة في كل بلد من البلدان، وإنما يوفر المرونة في الاستجابة لطلبات البلدان من الخدمات.
    At the same time, the Committee is of the view that cost containment measures should be taken so that the project does not entail further cost escalation beyond the current proposed budget of $14,333,100. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أنه يجب اتخاذ تدابير لاحتواء التكلفة بحيث لا يستتبع المشروع مزيد من الزيادة في التكاليف بما يجاوز الميزانية البرنامجية المقترحة البالغة 100 333 14 دولار.
    Accordingly, non-extension of fixed-term appointment does not entail payment of any indemnity. UN ومن ثم، فإن عدم تمديد عقد محدد المدة لا يستتبع دفع أي تعويض.
    A solution that does not entail breaking up these communities therefore needs to be found. UN ومن ثم يلزم إيجاد حل لا يستتبع تفكيك هذه المجتمعات المحلية.
    The fact that the United Nations provides assistance does not entail any assumption of responsibility for the presence of land-mines in country. UN وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة لا يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد.
    It is believed that this kind of racism does not entail any real danger of exclusion or discrimination, and, as a result, it is tolerated. UN ويعتقد أن هذا النوع من العنصرية لا ينطوي على أي خطر حقيقي لﻹبعاد أو التمييز ولذلك يمكن تحمله نتيجة لذلك.
    They pointed out that the Protocol does not entail any new obligations for Norway, it only entails new procedural benefits for victims of discrimination. UN وأشار أعضاؤها إلى أن البروتوكول لا ينطوي على أية التزامات جديدة على النرويج، وأنه ينطوي فقط على فوائد إجرائية جديدة لضحايا التمييز.
    We maintain our position that the indefinite extension of the Treaty does not entail the indefinite possession of nuclear arms. UN ونؤكد موقفنا بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني ضمنا امتلاك الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    We also note the resolution's clear statement that the active registration of damage through this registry process does not entail an evaluation or assessment of the loss of damage claimed. UN كما نحيط علما بالنص الواضح للقرار بأن التسجيل النشط للأضرار من خلال عملية السجل هذه لا يستلزم إجراء تقدير أو تقييم للخسائر التي يزعم وقوعها.
    Membership in a political party is permitted, provided that such membership does not entail action, or an obligation to take action, by the staff member contrary to staff regulation 1.2 (h). UN يسمح للموظف بعضوية أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمــل، أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مــع أحكام البند ١-٢ )ط( مـن النظام اﻷساسي للموظفين.
    NOTE : With the agreement of the inspection body, the hydraulic pressure test may be replaced by a test using a gas, where such an operation does not entail any danger. UN ملحوظة 1: يمكن بموافقة هيئة الفحص الاستعاضة عن اختبار الضغط الهيدروليكي باختبار يستخدم الغاز حيثما لا تستتبع هذه العملية أي خطر.
    Human security does not entail additional legal obligations on the part of States. UN ولا يستوجب الأمن البشري التزامات قانونية إضافية من جانب الدول.
    Nuclear testing continues unabated, so long as it does not entail explosions. UN إن التجارب النووية تستمر دون هوادة، مادامت لا تنطوي على تفجيرات.
    That figure does not entail any debt cancellation, export subsidy measures or loans. UN وذلك الرقم لا يترتب عليه أي إلغاء للدين أو تدابير أو قروض لإعانة الصادرات.
    The Committee was further informed that the proposal is cost-neutral and does not entail additional resources. UN وأبلغت اللجنة كذلك أن الاقتراح لا تترتب عليه تكاليف ولا يستدعي موارد إضافية.
    Examination of vehicles, cargoes and goods involves a visual external check, which does not entail opening the vehicle (or its cargo compartments) or breaching cargo and goods packaging. UN وينطوي فحص المركبات والشحنات والبضائع على عملية تدقيق بصري خارجي لا تستلزم فتح المركبة (أو أماكن تحميل الشحنات فيها) أو خرق عبوات الشحنات والبضائع.
    Thus, the stockpiling of weapons does not entail the consequence that the weapons stockpiled will be put to a belligerent use. UN ومن ذلك أن تخزين اﻷسلحة لا يؤدي الى استنتاج بأن اﻷسلحة المخزونة ستُستخدم في أغراض عدائية.
    (e) Human security does not entail the threat or the use of force or coercive measures. UN (هـ) لا ينطوي مفهوم الأمن البشري على استعمال القوة أو التدابير القسرية أو التهديد باستعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more