The variance is attributable to the decreased requirement for medical services as the Mission does not expect any requirement for the medical evacuation | UN | يعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات للخدمات الطبية لأن البعثة لا تتوقع أي احتياجات للإجلاء الطبي |
The Committee was informed, however, that the Secretariat does not expect this amount to be released as projected. | UN | بيد أنه جرى إبلاغ اللجنة بأن اﻷمانة العامة لا تتوقع اﻹفراج عن هذا المبلغ كما كان متصورا. |
The Committee, therefore, does not expect the present size of the document to be increased. | UN | وعليه فإن اللجنة لا تتوقع أن يزاد الحجم الحالي للوثيقة. |
UNICEF does not expect to recover the remaining $227,392. D. Acknowledgement | UN | ولا تتوقع اليونيسيف استرداد المبلغ المتبقي البالغ 392 227 دولار. |
The Prosecution does not expect the reopening of its case to have a significant impact upon the trial schedule. | UN | ولا يتوقع الادعاء أن يكون لفتح باب مرافعته من جديد أثر كبير على الجدول الزمني للمحاكمة. |
The author states that he does not expect to receive such increased security as the President is also the Commander-in-Chief of the Police and Armed Forces. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لا يتوقع الحصول على المزيد من الحماية نظراً لأن الرئيسة تشغل أيضاً منصب القائد الأعلى لقوات الشرطة والقوات المسلحة. |
She stressed that the Netherlands does not expect only to receive compliments during the review, but is open to criticism and suggestions. | UN | وشددت على أن هولندا لا تتوقع أن تتلقى فقط إطراءات خلال الاستعراض، بل إنها مستعدة أيضاً لقبول الانتقادات والاقتراحات. |
She stressed that the Netherlands does not expect only to receive compliments during the review, but is open to criticism and suggestions. | UN | وشددت على أن هولندا لا تتوقع أن تتلقى إطراءات لا غير خلال الاستعراض وأنها مستعدة أيضاً لتلقي انتقادات واقتراحات. |
The Republic of Bosnia and Herzegovina does not expect UNPROFOR to fight its war. | UN | فجمهورية البوسنة والهرسك لا تتوقع من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تخوض حربها عنها. |
Under the prevailing market conditions, the secretariat does not expect to recover the corresponding fees in 2014. | UN | وفي ظل الظروف السائدة في السوق، فإن الأمانة لا تتوقع استرداد الرسوم ذات الصلة في عام 2014. |
Given that the Organization has invested only in securities with high credit ratings, management does not expect any counterparty to fail to meet its obligations, except for any impaired investments. | UN | وبالنظر إلى أن المنظمة لا تستثمر إلا في الأوراق المالية ذات التصنيفات الائتمانية العالية، فإن الإدارة لا تتوقع إخلال أي طرف مناظر بالتزاماته، باستثناء ما يتعلق بأي استثمارات مُضمحلة القيمة. |
As a result, the mission does not expect to achieve the efficiency gains associated with this initiative, which were anticipated in the 2012/13 performance report and the 2014/15 budget report. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتوقع البعثة تحقيق المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المرتبطة بهذه المبادرة، التي أشير إليها في تقرير الأداء للفترة 2012/2013 وفي تقرير الميزانية للفترة 2014/2015. |
The Committee also emphasizes that it considers these positions to be of limited duration and therefore does not expect their retention beyond the clearance of the backlog. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا أنها تعتبر هاتين الوظيفتين محدودتي المدة، وبالتالي فإنها لا تتوقع الاحتفاظ بهما بعد إنجاز الأعمال المتأخرة. |
Italy does not set preconditions for the launching of these negotiations and does not expect such conditions to be set by other delegations. | UN | وإيطاليا لا تضع شروطاً مسبقة فيما يتصل بالشروع في هذه المفاوضات، وهي بالمقابل لا تتوقع من الوفود الأخرى أن تفرض مثل هذه الشروط. |
The Committee does not expect more than the seven additional resource tables, one for each subprogramme. | UN | ولا تتوقع اللجنة أكثر من سبعة جداول للموارد اﻹضافية، واحد لكل برنامج فرعي. |
The Committee does not expect an increase in the length of the fascicle of this section. | UN | ولا تتوقع اللجنة زيادة في طول ملزمة هذا الباب. |
UNICEF does not expect this letter of credit to be used by the third party. | UN | ولا تتوقع اليونيسيف استخدام الخطاب الاعتماد من قبل أطراف ثالثة. |
UNDP does not expect the ultimate resolution of any of the proceedings to which it is party to have a significant adverse effect on its financial position, performance or cash flows. | UN | ولا يتوقع البرنامج الإنمائي أن يكون للقرار النهائي في أي من الإجراءات التي هو طرف فيها أثر ضار يُذكر على مركزه المالي أو أدائه أو تدفقاته النقدية. |
UNDP does not expect the ultimate resolution of any of the proceedings to which it is party to have a significant adverse effect on its financial position, performance or cash flows. | UN | ولا يتوقع البرنامج الإنمائي أن يكون للقرار النهائي في أي من الإجراءات التي هو طرف فيها أثر ضار يُذكر على مركزه المالي أو أدائه أو تدفقاته النقدية. |
The author states that he does not expect this decision to be in favour of the plaintiff, and that if he were to bring legal action himself, the decision in his case would undoubtedly be similar to the decision in the case pending. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لا يتوقع أن يكون هذا القرار في صالح المدعي، وأنه لو قام هو نفسه برفع دعوى قانونية، لكان القرار في قضيته بدون شك مماثلا للقرار الذي سيصدر في القضية التي لم يبت فيها بعد. |
However, UNFPA does not expect to attain as high a level of other resources in 2003. | UN | ومع ذلك، لا يتوقع الصندوق الحصول على هذا المستوى المرتفع من الموارد الأخرى في عام 2003. |
When a person is told she needs heart surgery, she does not expect to be shipped to India to have it. | Open Subtitles | عندما a شخص يُخبَرُ بأنّها تَحتاجُ جراحةَ قلبِ، هي لا تَتوقّعُ أَنْ تُشْحَنَ إلى الهند أَنْ يَكُونَ عِنْدَها هي. |