"does not lie in" - Translation from English to Arabic

    • لا يكمن في
        
    • لا تكمن في
        
    In our understanding, however, the solution does not lie in shifting from one exclusive mechanism to another. UN ونحن نعلم، مع ذلك، أن الحل لا يكمن في التحول من آلية حصرية إلى آلية حصرية أخرى.
    However, the solution does not lie in starting to dispense with the Conference or in minimizing its importance. UN ومع ذلك، فإن الحل لا يكمن في البدء في الاستغناء عن المؤتمر أو في التقليل من أهميته.
    But the solution does not lie in beginning to ignore the Conference or in minimizing its importance. UN ولكن الحل لا يكمن في البدء في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    It was not created for -- or by -- human beings, and its value does not lie in the economic gains to be derived from it. UN لم تُخلق للبشر أو لم يخلقها البشر، وقيمتها لا تكمن في المكاسب الاقتصادية المستقاة منها.
    The answer, however, does not lie in easy stereotypes about some clash of civilizations. UN ولكن الإجابة لا تكمن في القوالب النمطية المبسطة بشأن بعض التصادم بين الحضارات.
    However, the solution does not lie in disregarding the Conference or minimizing its importance. UN ومع ذلك، فإن الحل لا يكمن في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    Third, the root of the Conference stalemate does not lie in procedural matters. UN ثالثاً: الأصل في مأزق المؤتمر لا يكمن في المسائل الإجرائية.
    However, the key to a more effective and legitimate Security Council does not lie in the number of its members. UN إلا أن مفتاح جعل مجلس الأمن أكثر فعالية وشرعية لا يكمن في عدد أعضائه.
    The solution does not lie in disregarding the Conference on Disarmament or minimizing its importance. UN الحل لا يكمن في التغاضي عن مؤتمر نزع السلاح أو التقليل من أهميته.
    The solution does not lie in ignoring the Conference or diminishing its importance. UN والحل لا يكمن في تجاهل المؤتمر أو التقليل من أهميته.
    Today more than ever we are persuaded that the future of the United Nations does not lie in abandoning the linguistic resources which are its wealth. UN ونحن اليوم مقتنعون أكثر من ذي قبل بأن مستقبل اﻷمم المتحدة لا يكمن في التخلي عن مواردها اللغوية التي هي ثروتها.
    The important complementarity does not lie in the time axis but in different types of activities. UN إن التكامل المطلوب لا يكمن في محور الزمن بل في اختلاف أنواع اﻷنشطة.
    At present the main threat to democratic governance does not lie in political conflict, but in the deterioration of the conditions of life and the subsequent loss of faith in democracy and its institutions. UN وفي الوقت الحاضر فإن الخطر الرئيسي الذي يهدد الحكم الديمقراطي لا يكمن في النزاع السياسي وإنما في تدهور أحوال المعيشة وما يستتبعه من فقدان الثقة في الديمقراطية ومؤسساتها.
    The response to the institutional crisis of recent years does not lie in alternative mechanisms or unilateral or partial approaches, but rather, we must give the Organization the necessary tools to carry out its responsibilities effectively. UN إن الرد على الأزمات المؤسسية في السنوات الأخيرة لا يكمن في الآليات البديلة أو في النُهج الأحادية أو الجزئية، وإنما في تزويد المنظمة بالأدوات اللازمة للقيام بمسؤولياتها بفعالية.
    India has consistently maintained that violence is a serious impediment to the peace process and that the solution does not lie in more violence but in pursuing the path of political dialogue. UN وترى الهند باستمرار أن العنف عائق خطير لعملية السلام وأن الحل لا يكمن في مزيد من العنف بل في السير على طريق الحوار السياسي.
    The effectiveness of intergovernmental institutions does not lie in the number of their members; it lies in the political will of States. UN إن فعالية المؤسسات الحكومية الدولية لا تكمن في عدد أعضائها، وإنما في الإرادة السياسية للدول.
    The value of a human being does not lie in his colour or his race. The capabilities and values of peoples cannot be imprisoned behind bars, even if the forces of arrogance wish to curb their indomitable force. UN إن قيمة الانسان لا تكمن في لونه ولا عرقه، إن قدرات الشعوب وقيمها لا يمكن أن تحبس وراء القضبان ولو أرادت قوى الاستكبار أن تكبح جماحها.
    Both reports highlight that UNDP comparative advantage does not lie in financial contributions but in support to national capacity development. UN ويبرز كلا التقريرين أن الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي لا تكمن في المساهمات المالية ولكن في الدعم المقدم لتنمية القدرات الوطنية.
    The Special Rapporteur states again that the problem does not lie in the manner in which international human rights standards have been elaborated but rather in the restrictive and traditional interpretations and applications of human rights law. UN ويذكر المقرر الخاص مرة أخرى أن المشكلة لا تكمن في الطريقة التي صيغت بها المعايير الدولية لحقوق الإنسان بل تكمن في التفسيرات والتطبيقات التقييدية والتقليدية لقانون حقوق الإنسان.
    The power of humanity does not lie in the size of its armies but rather in the strength of its ideas, not in its ability to destroy but in its capability to build, not in its tendencies to despair, but in its propensities for hope. UN إن قوة البشرية لا تكمن في حجم جيوشها وإنما في قوة أفكارها، ولا في قدرتها على التدمير، بل في قدرتها على البناء، ولا في ميلها إلى اليأس بل في جنوحها إلى الأمل.
    In my opinion, one of the main obstacles to progress does not lie in the actual substance of the issues or in the various mandates that would be assigned to the subsidiary bodies, but rather in the linkages which, rightly or wrongly, we have been establishing over time. UN وأعتقد أن العوائق الرئيسية التي تحول دون إحرازنا تقدما لا تكمن في المضمون الفعلي للمسائل أو في مختلف الولايات التي ستسند إلى الأجهزة الفرعية، بل في أوجه الربط التي أقمناها عبر الزمن صواباً أو خطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more