"does not necessarily lead to" - Translation from English to Arabic

    • لا يؤدي بالضرورة إلى
        
    • لا تؤدي بالضرورة إلى
        
    In Mexico's view, this indicates that the existence of multiple international courts and tribunals does not necessarily lead to a fragmentation of international law. UN وترى المكسيك في هذا دلالة على أن وجود عدة محاكم دولية لا يؤدي بالضرورة إلى تجزئة القانون الدولي.
    It should be noted that the preparation of a working paper does not necessarily lead to a proposal by the Sub—Commission for the preparation of a study on that subject. UN وينبغي ملاحظة أن إعداد ورقة عمل لا يؤدي بالضرورة إلى اقتراح بقيام اللجنة الفرعية بإعداد دراسة عن ذلك الموضوع.
    However, we are of the view that having more goals per se does not necessarily lead to development. UN ومع ذلك، فإننا نتفق مع الرأي القائل بأن المزيد من الأهداف لا يؤدي بالضرورة إلى تحقيق التنمية.
    Pursuing such self-interest does not necessarily lead to a zero-sum game. UN واتباع المصلحة الذاتية على هذه الشاكلة لا يؤدي بالضرورة إلى جانب رابح وجانب خاسـر.
    It was, however, said that the past 30 years have shown that private sector development does not necessarily lead to poverty eradication. UN ومع ذلك فقد ذكر أن السنوات الثلاثين الأخيرة أظهرت أن تنمية القطاع الخاص لا تؤدي بالضرورة إلى القضاء على الفقر.
    While direct budget support offers the prospect of more flexibility for the recipient country, it does not necessarily lead to reduced volatility. UN وبينما يتيح الدعم المباشر للميزانية إمكانية زيادة مرونة البلد المتلقي، فإنه لا يؤدي بالضرورة إلى خفض التقلب.
    Strong growth does not necessarily lead to increased human development and happiness. UN والنمو الكبير لا يؤدي بالضرورة إلى زيادة تنمية البشر وسعادتهم.
    In our view, downsizing per se does not necessarily lead to greater efficiency. UN ونحن نرى أن التقليل في حد ذاته لا يؤدي بالضرورة إلى المزيد من الكفاءة.
    Merely being elected to parliament does not necessarily lead to the ability to meaningfully influence decision-making or aid gender‐sensitive policymaking. UN فمجرد أن يُنتخب المرء إلى البرلمان لا يؤدي بالضرورة إلى تكوين قدرة على التأثير بصورة مجدية في عملية صنع القرارات، أو يساعد في وضع سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Just being elected into parliament does not necessarily lead to an ability to meaningfully influence decision making or aid gender‐sensitive policy making. UN فمجرد الانتخاب لعضوية البرلمان لا يؤدي بالضرورة إلى القدرة على التأثير بصورة مجدية في صنع القرار أو المساعدة في رسم السياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Even where access to comprehensive information on the right scale exists, this does not necessarily lead to successful adaptation on the ground. UN فحتى في حالات توفر فرص للحصول على معلومات شاملة بالصورة الصحيحة، فإن ذلك لا يؤدي بالضرورة إلى تحقيق تكيّف ناجح على أرض الواقع.
    The conclusion, then, is that growth is ‘distribution neutral’, i.e. it does not necessarily lead to either a worsening or an improvement in income distribution, and may be consistent with either. UN والخلاصة إذن هي أن النمو ' محايد في التوزيع ' ، أي أنه لا يؤدي بالضرورة إلى تدهور أو إلى تحسن في توزيع الدخل، وقد يكون منسجماً مع أي منهما.
    Promotion of gender equality in education and health, for example, does not necessarily lead to equitable outcomes for women and men in the labour market. UN وتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم والصحة، على سبيل المثال، لا يؤدي بالضرورة إلى تحقيق نتائج متكافئة للمرأة والرجل في سوق العمل.
    The promotion of gender equality in the areas of education and health, for example, does not necessarily lead to equitable outcomes for women and men in the labour market. UN وتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم والصحة، على سبيل المثال، لا يؤدي بالضرورة إلى تحقيق نتائج متكافئة للمرأة والرجل في سوق العمل.
    However, trade liberalization in the absence of other policies does not necessarily lead to higher growth and may even decrease welfare in the short run. UN إلا أن تحرير التجارة في غياب سياسات أخرى لا يؤدي بالضرورة إلى معدل نمو أعلى بل ربما يعمل على خفض الرفاهية في الأجل القصير.
    However, controversy does not necessarily lead to pessimism; rather, my delegation is of the view that the international community is already saturated with a prevailing and common sense that we will emerge from the quagmire sooner rather than later. UN بيد أن الجدل لا يؤدي بالضرورة إلى التشاؤم؛ غير أن وفـــدي يرى أن المجتمع الدولي مشبع بالفعل بقدر كبير من المنطــق السليم والسائد الذي ستخرجه من المستنقع قريباً.
    Women's economic empowerment does not necessarily lead to enhanced decision-making in households and local communities. UN كما أن التمكين الاقتصادي للمرأة لا يؤدي بالضرورة إلى تعزيز حق المرأة في صنع القرار في الأسرة المعيشية وفي المجتمعات المحلية.
    The unavailability of a declaration of inconsistency with the Covenant is, so argues the State party, irrelevant to the availability of an adequate remedy, as required by article 2 - the unavailability of one particular kind of remedy does not necessarily lead to such a conclusion, as the Covenant is not prescriptive as to the manner in which a State party meets its obligations. UN وتدفع الدولة الطرف بأن عدم إصدار إعلان يقر وجود تضارب مع أحكام العهد لا ينفي توفر سبيل انتصاف ملائم، على النحو الذي تقتضيه المادة 2. فعدم إتاحة سبيل من سبل الانتصاف لا يؤدي بالضرورة إلى مثل هذا الاستنتاج، فالعهد لا يأمر الدول الأطراف باتباع أسلوب معين للوفاء بالتزاماتها.
    5.4 Finally, counsel states that the statement by the petitioner's brother according to which there were both Danes and foreigners in the restaurant on the night of the incident does not necessarily lead to the conclusion that racial discrimination has not taken place. UN 5-4 وأخيرا، يصرح المحامي بأن البيان الذي أدلى به أخو مقدمة البلاغ، مفاده أنه كان هناك دانمركيون وأجانب على السواء في المطعم ليلة الحادث، لا يؤدي بالضرورة إلى استنتاج أنه لم يحدث تمييز عنصري.
    It was, however, pointed out that an increase in posts does not necessarily lead to enhanced effectiveness. UN غير أنه أشير إلى أن الزيادة في الوظائف لا تؤدي بالضرورة إلى تعزيز الكفاءة.
    It was, however, pointed out that an increase in posts does not necessarily lead to enhanced effectiveness. UN غير أنه أشير إلى أن الزيادة في الوظائف لا تؤدي بالضرورة إلى تعزيز الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more