"does not occur" - Translation from English to Arabic

    • لا يحدث
        
    • لا تحدث
        
    • عدم حدوث
        
    • ولا يحدث
        
    • عدم وقوع
        
    • لا ينشأ
        
    • لم تقع
        
    • لا يقع
        
    • ألا يحدث
        
    :: Improved performance or higher quality service does not occur on demand. UN :: تحسن الأداء أو ارتفاع جودة الخدمة لا يحدث بمجرد الطلب.
    However, experience under the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights shows that this does not occur. UN غير أن التجربة في إطار البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تبين أن ذلك لا يحدث.
    Genuine development does not occur in a political vacuum. UN إن التنمية الحقيقية لا تحدث في فراغ سياسي.
    Contributors are responsible for ensuring that such misrepresentation does not occur. UN ويتحمل المساهمون مسؤولية كفالة عدم حدوث تحريفات من هذا القبيل.
    Arbitrary deprivation of nationality does not occur in Denmark. UN ولا يحدث في الدانمرك حرمان تعسفي من الجنسية.
    It is irrelevant that the terrorist act does not occur. UN لا يؤخذ في الاعتبار عدم وقوع العمل الإرهابي.
    Disarmament does not occur in a vacuum: it responds to perceptions of security and regional and global scenarios. UN فنزع السلاح لا ينشأ من فراغ: وإنما يستجيب لتصورات أمنية ولسيناريوهات إقليمية وعالمية.
    It is clearly established that there exists hardly any region, country, city or village, where child abuse does not occur. UN ومن الثابت بوضوح أنه لا تكاد توجد أي منطقة أو بلد أو مدينة أو قرية لا يحدث فيها التعدي على اﻷطفال في هذا الصدد.
    The data do not support the concept that enhanced glucose utilization and improved muscle insulin sensitivity during hindlimb suspension are related to muscle atrophy, since atrophy does not occur in the early stage of muscle unweighting. UN ولا تؤيد البيانات مهموم ارتباط تحسن استخدام الغلوكوز وتحسن حساسية العضلات للأنسولين أثناء التعليق من الأطراف الخلفية بضمور العضلات، حيث ان الضمور لا يحدث في المرحلة المبكرة من رفع التحميل عن العضلات.
    In some cases they cooperate in country projects, but to my knowledge this does not occur regularly. UN وفي بعض الحالات تتعاون هذه المنظمات في مشاريع قطرية، إلا أنه حسب علمي فإن ذلك لا يحدث على نحو منتظم.
    Desertification, however, does not occur in all countries but only in those that have drylands. UN غير أن التصحر لا يحدث في جميع البلدان، وإنما فقط في البلدان التي توجد فيها أراضي جافة.
    Whilst all Special Rapporteurs and treaty-monitoring bodies have been requested to include, with regard to every issue under their respective consideration, the situation of the indigenous peoples, that does not occur systematically, as should be the case. UN وفيما طلب من جميع المقررين الخاصين وهيئات رصد المعاهدات إدراج حالة الشعوب الأصلية بخصوص كل مسألة تعرض على نظر كل منهم، فإن ذلك لا يحدث بشكل منهجي، كما ينبغي أن يكون عليه الحال.
    It clearly established that there was hardly any region, country, city or village in a position to state that abuse of children does not occur within its boundaries. UN وقد أثبت بوضوح أنه لا تكاد توجد أي منطقة أو بلاد أو مدينة أو قرية تستطيع أن تؤكد أن التعدي على اﻷطفال لا تحدث داخل حدودها.
    There are no accurate figures on injuries where death does not occur, but suffice it to say that miners are subject to numerous physical and respiratory illnesses. UN وليس هناك أرقام دقيقة عن الإصابات عندما لا تحدث وفاة، ولكن يكفي القول إن عمال المناجم يعانون من العديد من الأمراض البدنية والتنفسية.
    This situation does not occur in Quebec, although some groups have suggested illegally occupying dwellings to protest the cost of housing, which they consider too high for some low-income families. UN ٩٣١١- هذه الحالة لا تحدث في كبيك، مع أن بعض الجماعات قد اقترحت شغل مساكن بصورة غير قانونية للاحتجاج على كلفة السكن، التي تعتبرها مرتفعة أكثر مما ينبغي بالنسبة لبعض اﻷسر منخفضة الدخل.
    As a manifestation of its support of the least developed countries, it is incumbent on the international community to ensure that this does not occur. UN ويتعين على المجتمع الدولي، تعبيرا منه على دعمه لأقل البلدان نموا، أن يكفل عدم حدوث ذلك.
    A State party is required to take measures to ensure that discipline which is inconsistent with the Covenant does not occur in any public or private educational institution within its jurisdiction. UN وتلتزم الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان عدم حدوث انضباط لا يتسق مع العهد في أي مؤسسة تعليمية عامة أو خاصة في ولايتها.
    A State party is required to take measures to ensure that discipline which is inconsistent with the Covenant does not occur in any public or private educational institution within its jurisdiction. UN وتلتزم الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان عدم حدوث انضباط لا يتسق مع العهد في أي مؤسسة تعليمية عامة أو خاصة في ولايتها.
    This does not occur at the International Tribunal of the Former Yugoslavia. UN ولا يحدث هذا في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Circulation, however, does not occur when migrants return only for short visits but essentially remain settled abroad. UN ولا يحدث الدوران، مع ذلك، عندما يعود المهاجرون لزيارات قصيرة فقط، ولكن عندما يظلون مقيمين بصورة أساسية في الخارج.
    It is irrelevant that the terrorist act does not occur. UN ولا يؤخذ في الاعتبار عدم وقوع العمل الإرهابي.
    Disarmament does not occur in a vacuum: it responds to perceptions of security and regional and global scenarios. UN فنزع السلاح لا ينشأ من فراغ: وإنما يستجيب لتصورات أمنية ولسيناريوهات إقليمية وعالمية.
    If the suicide does not occur, but the attempt to commit it produces any of the injuries referred to in articles 146 or 147 of this Code, the prison term shall be 6 months' to 3 years. UN ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاثة أعوام على هذه الجريمة متى لم تقع الوفاة ونشأت عن محاولة الانتحار جروح تنص عليها المادتان 146 و147 من هذا القانون.
    This request was met with some scepticism on the part of the Prime Minister who expressed the view that political violence does not occur in Cambodia. UN وقابل رئيس مجلس الوزراء هذا الطلب بشيء من الشك معربا عن رأي مفاده أن العنف السياسي لا يقع في كمبوديا.
    At a minimum, it would appear that the identification of an individual as a trafficked person should be sufficient to ensure that immediate expulsion which goes against the will of the victim does not occur and that necessary protection and assistance is provided. UN وكحد أدنى، ينبغي أن يكون الدليل على أن الفرد متّجر به كافياً لضمان ألا يحدث الطرد الفوري الذي يخالف إرادة الضحية وأن توفر له الحماية والمساعدة اللازمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more