"does not offer" - Translation from English to Arabic

    • لا يوفر
        
    • لا تقدم
        
    • لا يقدم
        
    • لا تتيح
        
    • لا توفر
        
    • ولا تقدم
        
    • لا يتيح
        
    • لا تعرض
        
    • إذا لم تتوفر
        
    • ولا يقدم
        
    • لا توفِّر
        
    • ولا يوفر
        
    • أنها لا تعطيهم الوسائل
        
    As a result, videoconferencing does not offer technical solutions to the technical problems of remote interpretation. UN وبالتالي فإن عقد المؤتمرات بالفيديو لا يوفر الحلول التقنية للمشاكل التقنية للترجمة الشفوية عن بُعد.
    Switzerland does not offer any public-provided financial support to the Islamic Republic of Iran. UN لا تقدم سويسرا إلى جمهورية إيران الإسلامية أي دعم مالي من القطاع العام.
    The programme does not offer an unconditional amnesty or immunity from prosecution. UN والبرنامج لا يقدم عفواً غير مشروط أو حصانة من الملاحقة القضائية.
    There is a widely held view that the process does not offer sufficient opportunity for the majority of the membership to select the Secretary-General. UN وهناك اعتقاد على نطاق واسع بأن العملية لا تتيح فرصة وافية لأغلبية الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام.
    This does not offer the minimum conditions of security necessary for detainees or their guards and endangers the population. UN وتلك وسائل لا توفر الحد اﻷدنى من الشروط اﻷمنية لا للسجناء ولا لسجانيهم بل وتعرض اﻷهالي للخطر.
    In fact, practice does not offer examples of countermeasures taken by non-injured States or international organizations against a responsible international organization. UN ولا تقدم الممارسة في الواقع أمثلة لتدابير مضادة اتخذتها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ضد منظمة دولية مسؤولة.
    Furthermore, the criminal approach does not offer ways of addressing the structural problems caused by corruption. UN وعلاوة على ذلك لا يتيح النهج الجنائي سبلاً لتناول المشاكل الهيكلية التي يتسبب فيها الفساد.
    The LAPD does not offer entrance exams every single day. Open Subtitles شرطة لوس انجلوس لا تعرض اختبارات دخول كل يوم فقط ايام الاثنين والجمعة
    In this regard, counsel argues that article 14 of the ECHR does not provide for an independent right to material equality, but is an accessory right which does not offer the same protection as article 26 of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، يزعم المحامي أن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تنص على حق مستقل في المساواة المادية، بل إنه حق تبعي لا يوفر نفس الحماية التي توفرها المادة 26 من العهد.
    The author also criticizes the fact that Canadian legislation does not offer any possibility to appeal the merits of an IRB decision. UN وينتقد صاحب البلاغ أيضاً التشريع الكندي الذي لا يوفر أي إمكانية للطعن في الأسس الموضوعية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين.
    The author also criticizes the fact that Canadian legislation does not offer any possibility to appeal the merits of an IRB decision. UN وينتقد صاحب البلاغ أيضاً التشريع الكندي الذي لا يوفر أي إمكانية للطعن في الأسس الموضوعية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين.
    Article 1 of the Geneva Convention does not offer any modalities for the Convention's implementation in specific cases. UN والمادة ١ من اتفاقية جنيف لا تقدم أية طرائق لتنفيذ الاتفاقية في حالات محددة.
    It is therefore not surprising that known practice does not offer examples of the invocation of distress by an international organization in a similar situation. UN ولذا فإنه ليس من المفاجئ في شيء أن الممارسة المعروفة لا تقدم أمثلة عن استظهار منظمة دولية بحالة الشدة في حالة مماثلة.
    In particular, the source adds, the Government does not offer any evidence of his release. UN ويضيف المصْدر بصورة خاصة أن الحكومة لا تقدم أي دليل على إطلاق سراحه.
    Secondly, the working group does not offer any solutions for dealing with the lack of transparency and accountability of the Council's subsidiary bodies. UN ثانيا، لا يقدم الفريق العامل أي حلول لمعالجة الافتقار إلى الشفافية والمساءلة للهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن.
    It does not offer prefabricated solutions, but it is an excellent base for concrete negotiations and a clear indicator of the direction to take. UN وهو لا يقدم حلولا جاهزة ولكنه يعتبر أساسا ممتازا لمفاوضات محددة ومؤشرا واضحا للاتجاه الذي ينبغي لنا السير فيه.
    The State Security Court allegedly does not offer sufficient guarantees of independence or, even more, of impartiality, for the following reasons: UN ادُعي أن محكمة أمن الدولة لا تتيح ضمانات كافية للاستقلال أو حتى، وهو أوهى، للحياد، لﻷسباب التالية:
    This restrictive practice must stop as it does not offer adequate opportunities to hire consultants on a competitive basis. UN وينبغي وقف هذه الممارسة التقييدية نظرا ﻷنها لا تتيح فرصا كافية لاستئجار خدمات الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي.
    JIU comment: The recommendation does not offer any benchmarks, but leaves it to the determination of risk. UN تعليق وحدة التفتيش المشتركة: لا توفر التوصية أي معايير قياسية، وتجعل الأمر متوقفاً على تحديد المخاطر.
    With reference to TIHR, AI noted that the state does not offer language instruction for ethnic minorities and many cannot afford private tutors. UN وقالت المنظمة، بالإشارة إلى المبادرة التركمانية من أجل حقوق الإنسان، إن الدولة لا توفر فرص تعليم اللغة لأفراد الأقليات الإثنية وليس بمقدور الكثيرين منهم الحصول على خدمات المدرسين الخصوصيين.
    In fact, practice does not offer examples of countermeasures taken by non-injured States or international organizations against a responsible international organization. UN ولا تقدم الممارسة في الواقع أمثلة لتدابير مضادة اتخذتها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ضد منظمة دولية مسؤولة.
    Even if many developing countries already belong to one grouping or another, this does not offer them the same efficiency as free and indiscriminate access to all world markets. UN فحتى اذا كانت بلدان نامية عديدة تنتمي بالفعل لتجمع أو ﻵخر، فإن هذا لا يتيح لها نفس الدرجة من الكفاءة التي يتيحها الوصول بحرية ودون تمييز الى جميع اﻷسواق العالمية.
    Not all entities offer a lump sum option; for example, ILO does not offer this option to staff on appointment or separation travel. UN ولا تعرض جميع الكيانات خيار المبلغ المقطوع؛ فمنظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، لا تعرض هذا الخيار على الموظفين فيما يتعلق بالسفر عند التعيين أو عند انتهاء الخدمة.
    In no circumstances whatever shall a prisoner of war be tried by a court of any kind which does not offer the essential guarantees of independence and impartiality as generally recognized, and, in particular, the procedure of which does not afford the accused the rights and means of defence provided for in article 105. " UN ولا يحاكم أسير الحرب بأي حال بواسطة محكمة أياً كان نوعها إذا لم تتوفر فيها الضمانات الأساسية المتعارف عليها عموماً من حيث الاستقلال وعدم التحيز، وعلى الأخص إذا لم تكن إجراءاتها تكفل لـه الحقوق ووسائل الدفاع المنصوص عليها في المادة 105 " .
    The law does not offer women any protections were this happens. UN ولا يقدم القانون للمرأة أية حماية في حالة حدوث ذلك.
    He lived in constant fear that this would be revealed and he would be reported to the authorities and severely beaten or killed by the State or by individuals, as the State does not offer protection. UN وعاش في خوف دائم من كشف أمره وإبلاغ السلطات عنه، ممّا يعرِّضه للضّرب المبرِّح أو القتل على يد سلطات الدولة أو أفراد، إذ إن الدولة لا توفِّر الحماية.
    The draft resolution offered to us today does not offer a way forward or provide solutions. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم لا يفتح بابا للمضي قدما ولا يوفر حلا.
    Thus far, Cuba has maintained its de facto policy of non-refoulement and of protection and assistance in the education and health sectors to refugees recognized under the mandate of UNHCR, but does not offer local integration possibilities for them. UN ذلك أن كوبا ما زالت متمسكة حتى الآن بتطبيق سياسة الأخذ بالأمر الواقع المتمثلة في عدم الرد القسري للاجئين المعترف بهم وفقا للولاية المنوطة بالمفوضية، وبحمايتهم وتقديم مساعدة لهم تشمل قطاعي التعليم والصحة، غير أنها لا تعطيهم الوسائل الكفيلة بإدماجهم في المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more