"does not prevent the" - Translation from English to Arabic

    • لا يمنع
        
    • لا تمنع
        
    • لا يحول دون
        
    • ولا تمنع
        
    However, this conclusion does not prevent the Committee from taking article 5 into account when interpreting and applying other provisions of the Covenant. UN لكن هذا الاستنتاج لا يمنع اللجنة من أن تأخذ المادة 5 في الحسبان لدى تفسير أحكام أخرى في العهد وتطبيقها.
    But this does not prevent the advances in computing from being usable, and being used, to the detriment of human rights and human dignity. UN ومع ذلك، هذا لا يمنع كون تطورات المعلوماتية قابلة لاستخدام، وتستخدم حالياً، بطريقة منافية لحقوق اﻹنسان وكرامته.
    However, this does not prevent the Trial Chamber from commencing trials before then at the temporary accommodation. UN بيد أن هذا الأمر لا يمنع الدائرة الابتدائية للمحكمة من بدء المحاكمات قبل ذلك التاريخ في مقرها المؤقت.
    The chlorine gas is utilized effectively but not optimally on account of the serious damages to the water pipe network, which does not prevent the re-contamination of water after its disinfection. UN ويستخدم غاز الكلور بفعالية ولكن ليس على النحو اﻷمثل بسبب اﻷضرار الجسيمة التي لحقت بشبكة أنابيب المياه، على نحو جعلها لا تمنع تلوث المياه من جديد بعد تنقيتها.
    The paragraph does not prevent the Committee from making public information regarding the failure of States parties to cooperate with it in the implementation of the Optional Protocol. UN لكن هذه الفقرة لا تمنع اللجنة من نشر معلومات بشأن عدم تعاون الدول الأطراف معها في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Hence, the absence of notification does not prevent the humanitarian clause from being invoked. UN وعليه، عدم الإشعار لا يحول دون التذرع بالبند الإنساني.
    Paragraph 2 of Article 6 of the Criminal Code in principle does not prevent the application of universal jurisdiction, whereby all states prosecute found offenders regardless of where the crime was committed. UN ولا تمنع الفقرة 2 من المادة 6 في القانون الجنائي، من حيث المبدأ، تطبيق التشريعات المعمول بها عالميا، والتي تحاكم الدول بموجبها المجرمين بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة.
    Such an attitude does not prevent the reservation from producing effects, but those effects go beyond what the author of the reservation had wished. UN وهذا الموقف لا يمنع التحفظ من إحداث آثاره، إلا أن هذه الآثار تذهب إلى أبعد مما كانت تريده الجهة صاحبة التحفظ.
    That being said, the fact that the Court is seized of a case does not prevent the parties from continuing or resuming negotiations. UN ومع ذلك، فعرض إحدى القضايا على المحكمة لا يمنع طرفيها من مواصلة إجراء المفاوضات أو استئنافها.
    According to article 3, the petition under these provisions does not prevent the victim from pursuing his claims before the ordinary tribunals. UN ووفقا للمادة ٣، فإن الالتماس بموجب هذه اﻷحكام لا يمنع الضحية من متابعة مطالباته أمام المحاكم العادية.
    4. Underlines that the request made in paragraph 3 above does not prevent the Secretary-General from considering other options; UN 4 - تؤكد أن الطلب الوارد في الفقرة 3 أعلاه لا يمنع الأمين العام من النظر في خيارات أخرى؛
    4. Underlines that the request in paragraph 3 above does not prevent the Secretary-General from considering other options; UN 4 - تؤكد أن الطلب الوارد في الفقرة 3 أعلاه لا يمنع الأمين العام من النظر في خيارات أخرى؛
    This is probably due to the fact that the required specification is of little significance, since the notification by a State of its intention not to become a party to a treaty does not prevent the same State from later becoming a party to the treaty. UN وربما يرجع ذلك إلى أن التحديد المطلوب ذو أهمية ضئيلة بالنظر إلى أن الإخطار المقدم من دولة ما بنيتها عدم الانضمام إلى المعاهدة لا يمنع هذه الدولة نفسها من الانضمام لاحقاً إلى المعاهدة.
    This provision does not prevent the General Assembly from discussing any question or dispute or situation that is being considered by the Security Council, nor does it exclude the possibility that a majority of the Member States may express their opinions on questions before the Council. UN لا يمنع هذا الحكم الجمعية العامة من مناقشة أي مسألة أو نزاع أو موقف ينظر فيه مجلس الأمن، ولا يستثني إمكانية أن تبدي غالبية الدول الأعضاء رأيها في مسائل معروضة على ذلك الجهاز.
    This does not prevent the development of dialogue and collaboration between the Government and the different creeds, because it is based on mutual respect. UN بيد أن هذا لا يمنع تطوير الحوار والتعاون بين الحكومة ومعتنقي العقائد المختلفة لأن ذلك الحوار قائم على الاحترام المتبادل.
    In fact, the United States policy of limiting bilateral transactions with the Cuban regime does not prevent the rest of the world from trading with Cuba or providing Cuba with access to food or medicine. UN والحقيقة أن سياسة الولايات المتحدة في تحديد المعاملات التجارية الثنائية مع النظام الكوبي لا تمنع باقي العالم من الاتجار مع كوبا أو تزويد كوبا بالغذاء والدواء.
    For the reasons stated above, I am of the view that Article 103 of the Charter of the United Nations does not prevent the Committee from reaching the conclusions drawn in the Views. UN وبناء على ما ذكر أعلاه، أرى أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة لا تمنع اللجنة من التوصل إلى الاستنتاجات التي صيغت في هذه الآراء.
    For the reasons stated above, I am of the view that Article 103 of the Charter of the United Nations does not prevent the Committee from reaching the conclusions drawn in the Views. UN وبناء على ما ذكر أعلاه، أرى أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة لا تمنع اللجنة من التوصل إلى الاستنتاجات التي صيغت في هذه الآراء.
    Hence, the absence of notification does not prevent the humanitarian clause from being invoked. UN وعليه، عدم الإشعار لا يحول دون التذرع بالبند الإنساني.
    They note that their objection does not prevent the entry into force of the Covenant between the objecting State and Botswana. UN وتلاحظ الدول المعترضة أن اعتراضها لا يحول دون بدء نفاذ العهد بين الدولة المعترضة وبوتسوانا.
    This objection does not prevent the Convention from entering into force as between the Federal Republic of Germany and the Republic of Tunisia. UN وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين جمهورية ألمانيا الاتحادية والجمهورية التونسية.
    The paragraph does not prevent the Committee from making public information regarding failure of the States parties to cooperate with it in the implementation of the Optional Protocol. UN ولا تمنع تلك الفقرة اللجنة من الكشف عن معلومات فيما يتعلق بعدم تعاون الدول الأطراف معها في تنفيذ البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more