We reaffirm that international humanitarian law does not provide for the right of humanitarian intervention as an exception to the principle of non-use of force. | UN | ونؤكد من جديد على أن القانون الإنساني الدولي لا ينص على حق التدخل الإنساني بصفته استثناء لمبدأ عدم استعمال القوة. |
The 1996 Act to which the State party refers does not provide for the possibility of free legal assistance in respect of regional or international bodies. | UN | وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية. |
The 1996 Act to which the State party refers does not provide for the possibility of free legal assistance in respect of regional or international bodies. | UN | وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية. |
Resolution 64/109 adopted today does not provide for the kind of support that the Kimberley Process needs from the General Assembly. | UN | إن القرار 64/109 الذي اتخذ اليوم لا ينص على نوع الدعم الذي تحتاج إليه عملية كيمبرلي من الجمعية العامة. |
However it does not provide for the elimination of the payment of bride price. | UN | غير أنه لا ينص على القضاء على دفع المهر. |
The Act further provides that a woman shall, on marriage, acquire the domicile of her husband, but does not provide for the same treatment in the case of the man. | UN | وينص القانون كذلك على أن المرأة تكتسب، عند الزواج، محل إقامة زوجها، ولكنه لا ينص على نفس المعاملة في حالة الرجل. |
The Claimant alleges that the standard lease agreement does not provide for the reduction of rent in the event of force majeure. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة. |
Information received also indicates that the Labour Relations Law does not provide for the application of the principle of equal pay for work of equal value. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أيضاً أن قانون علاقات العمل لا ينص على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة. |
The Committee is, however, concerned that the legislation does not provide for the requirement of presenting the notification in writing in a language that the migrant understands. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن التشريع لا ينص على شرط توجيه الإخطار المكتوب بلغة يفهمها المهاجر. |
The immigration draft, however, does not provide for the minimum guarantees recommended in the first report of the Special Representative 1/ and also by the Centre. | UN | ولكن مشروع قانون الهجرة لا ينص على الضمانات الدنيا التي أوصى بها التقرير اﻷول للممثل الخاص ومركز حقوق اﻹنسان. |
The Charter does not provide for the adoption of draft resolutions according to Article 108, which applies specifically to amendments. | UN | فالميثاق لا ينص على اعتماد مشاريع القرارات وفقا للمادة ١٠٨، التي تنطبق تحديدا على التعديلات. |
The national legislation of the Republic of Armenia does not provide for the enforced disappearance as a separate crime, but the Criminal Code of the Republic of Armenia includes a number of crimes containing elements of such action. | UN | والتشريع الوطني لجمهورية أرمينيا لا ينص على الاختفاء القسري كجريمة منفصلة، ولكن القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا يتضمن عدداً من الجرائم التي تشمل مثل هذا العمل. |
In addition, the law does not provide for the transfer of Burundian nationals to provide identification, to act as witnesses or to assist in the obtaining of evidence. | UN | كما أنَّ القانون لا ينص على نقل المواطنين البورونديين بغرض تحديد الهوية، أو تقديم الشهادة، أو المساعدة في الحصول على أدلة. |
Additionally, the Committee is concerned that the law in most of the Overseas Territories does not provide for the special protection and care of children who have attained the age of 17 years. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة. |
It is pertinent to note here that this proposed legislation does not provide for the continuation of the School of Judicial Training and that the current Director of the School was unaware of this. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن مشروع القانون هذا لا ينص على استمرار مدرسة التدريب القضائي وأن المدير الحالي للمدرسة ليس على علم بذلك. |
11. The Government of Ecuador stated that its legislation does not provide for the imposition of the death penalty under any circumstances. | UN | 11- ذكرت حكومة إكوادور أن تشريعها لا ينص على فرض عقوبة الإعدام في أي ظرف من الظروف. |
As the statute of the International Tribunal does not provide for the extension of the terms of office of the judges, the approval of the Security Council, as the parent organ of the International Tribunal, and of the General Assembly, as the organ that elects its judges, would be needed. | UN | ونظرا لأن النظام الأساسي للمحكمة الدولية لا ينص على تمديد فترة ولاية قضاة المحكمة، من اللازم الحصول على موافقة مجلس الأمن، بوصفه الهيئة الأم للمحكمة، وموافقة الجمعية العامة، بوصفها الهيئة التي تنتخب قضاة المحكمة. |
As pointed out in a previous report,4 the Federal Constitution does not provide for the death penalty. | UN | فالدستور الاتحادي، كما أشير في تقرير سابق)٤(، لا ينص على عقوبة اﻹعدام. |
There would appear to exist an inconsistency between the Constitution and the Law on Streamed Education of the Socialist Republic of Macedonia, which is still in force and determines, inter alia, the conditions for the opening of a university; it does not provide for the creation of a higher education institute by private initiative. | UN | ويبدو أن هناك تعارضا بين الدستور وقانون التعليم المتصل لجمهورية مقدونيا السابقة الذي لا يزال ساريا والذي يحدد، بين جملة أمور، شروط افتتاح جامعة؛ فهو لا ينص على إمكانية إنشاء معهد عال للتعليم بمبادرة خاصة. |
The Committee notes that Dutch legislation does not provide for the granting of retroactive benefits under the Social Security Act, and that the Administrative Division of the Council of State considered that no extraordinary circumstances existed that would have justified an exception, since the author's parents could have applied for benefits on his behalf. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القانون الهولندي لا ينص على منح اعانات بأثر رجعي في إطار قانون الضمان الاجتماعي، وان الشعبة الادارية لمجلس الدولة رأت انه ليست هناك ظروف غير عادية تبرر اجراء استثناء ﻷنه كان بامكان والدي صاحب البلاغ أن يقدما طلبا للحصول على الاعانات بالنيابة عنه. |
The penal law does not provide for the death penalty. | UN | ولا ينص قانون العقوبات على عقوبة الإعدام. |