As indicated in paragraph 5 above, the budget estimate does not reflect expenditure that will be undertaken on a reimbursable basis. | UN | وكما ورد في الفقرة 5 أعلاه، فإن تقدير الميزانية لا يعكس مقدار النفقات التي ستصرف على أساس رد التكاليف. |
Today, its composition does not reflect the current international system in terms of either demographics or power. | UN | واليوم، فإن تكوين المجلس لا يعكس النظام الدولي الحالي سواء من حيث السكان أو القوة. |
Because the draft resolution does not reflect present realities, my delegation will vote against it. | UN | وإذ لا يعكس مشروع القرار الحقائق الراهنة، سيصوت وفد بلدي ضده. |
This information, however, does not reflect employment figures on a national scale. | UN | بيد أن هذه المعلومات لا تعكس أرقام العمالة على نطاق وطني. |
However, the Advisory Committee cautions that the information provided under current inventory clearly does not reflect the reality of the situation. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية حذرت من أن المعلومات التي ترد في قائمة الجرد الحالية لا تعكس الحالة بصورتها الحقيقية. |
Adopting a draft resolution that does not reflect that reality will not serve the greater objective of curbing proliferation in the Middle East. | UN | واعتماد مشروع قرار لا يعبر عن تلك الحقيقة لن يساعد على تحقيق الهدف الأكبر المتمثل في كبح الانتشار في الشرق الأوسط. |
Table 47, infra, does not reflect any amounts regarding fringe benefits. | UN | ولا يعكس الجدول 47 أدناه أي مبالغ تتعلق بالاستحقاقات الإضافية. |
It does not reflect the important work carried out by Member States during the intersessional period. | UN | وهو لا يعكس العمل الهام الذي اضطلعت به الدول الأعضاء أثناء فترة ما بين الدورات. |
Because it does not reflect current realities, my delegation will vote against this draft resolution. | UN | وبما أن مشروع القرار هذا لا يعكس الوقائع الراهنة، فإن وفد بلادي سيصوِّت معارضاً له. |
At present, it does not reflect the international political situation, and that situation must be corrected immediately. | UN | فهو لا يعكس الواقع السياسي الدولي السائد حاليا. ومن الأهمية بمكان تصحيح هذا الوضع. |
This figure, however, does not reflect the dramatic and massive humanitarian crises which confronted the Office during the year. | UN | على أن هذا الرقم لا يعكس الأزمات المأساوية والإنسانية التي حدثت على نطاق واسع وواجهتها المفوضية طوال العام. |
This figure, however, does not reflect the dramatic and massive humanitarian crises which confronted the Office during the year. | UN | على أن هذا الرقم لا يعكس الأزمات المأساوية والإنسانية التي حدثت على نطاق واسع وواجهتها المفوضية طوال العام. |
The Council, as currently composed, does not reflect a true picture of what is envisaged by the Charter insofar as those two principles are concerned. | UN | والمجلس بتشكيله الراهن لا يعكس صورة حقيقية لما يتوخاه الميثاق فيما يتعلق بهذين المبدأين. |
What is most important, to the extent that the draft articles compel resort to such modes of dispute settlement, this framework does not reflect customary international law. | UN | واﻷهم من هذا، أنه ما دامت مشاريع المواد تجبر على اللجوء إلى طرق تسوية المنازعات تلك، فإن هذا اﻹطار لا يعكس القانون الدولي العرفي. |
Sadly, the outcome before us does not reflect any change in this regard. | UN | للأسف، إن النتيجة الماثلة أمامنا لا تعكس أي تغيير في هذا الصدد. |
Their remuneration does not reflect any specific post level, and they receive an honorarium per judgement rendered. | UN | فأجورهم لا تعكس أي مستوى وظيفي معين، ويتلقون أتعابا عن كل حكم صادر. |
The present practice in many respects does not reflect this widely shared view. | UN | غير أن الكثير من جوانب الممارسة الحالية لا تعكس هذا الرأي السائد على نطاق واسع. |
That number, however, does not reflect the scale of the problem. | UN | بيد أن هذا الرقم لا يعبر عن الحجم الحقيقي للمشكلة. |
The title does not reflect the progress being made towards nuclear disarmament. | UN | ولا يعكس العنوان التقدم الذي يجري إحرازه صوب نزع السلاح النووي. |
This figure does not reflect significant differences in gender representation by level, category or department or office. | UN | ولا تعكس هذه النسبة اختلافا ذا شأن في تمثيل الجنسين عند توزيع الموظفين حسب الرتبة أو الفئة أو الإدارة أو المكتب. |
The process does not reflect the spirit of solidarity and consensus that we have come to expect on humanitarian resolutions. | UN | وهذه العملية لا تعبر عن روح التضامن والتوافق في الآراء التي توقعناها فيما يتعلق بقرارات بشأن مسائل إنسانية. |
Surprisingly enough, the draft resolution does not reflect any of the facts and realities stated above. | UN | ومن المدهش تماما أن مشروع القرار لا يبين أيا من الحقائق أو الوقائع المذكورة آنفا. |
This draft resolution does not reflect the actual situation in the region. | UN | ومشروع القرار هذا لا يجسد الحالة الحقيقية في المنطقة. |
The list focuses on documents, hence it does not reflect supporting activities such as the conduct of expert meetings and the organization of round tables. | UN | وينصب تركيز القائمة على الوثائق، ولذلك فهي لا تبين أنشطة الدعم كعقد اجتماعات الخبراء وتنظيم الموائد المستديرة. |
We consider it a serious shortcoming that the terminology in paragraph 17 on the restoration of normal conditions and humanitarian functions does not reflect the delaying tactics of the Greek Cypriot administration regarding the opening of Bostanci border gate. | UN | ونحن نعتبر أن ثمة قصورا خطيرا في المصطلحات المستخدمة بالفقرة 17 عن عودة الأوضاع الطبيعية والمهام الإنسانية، حيث إنه لا يتجلى فيها أساليب الإبطاء التي تتبعها الإدارة القبرصية اليونانية فيما يتعلق بافتتاح بوابة بوستانسي الحدودية. |
It does not reflect the concerns and aspirations of the majority of the small and developing countries of the United Nations. | UN | وهو لا يعبّر عن شواغل وتطلعات أغلبية البلدان الصغيرة والنامية في الأمم المتحدة. |
What we cannot accept is the Council's continuing to function as it has and with a membership that does not reflect the considerable increase in the membership of the Organization. | UN | وما يتعذر أن نقبله هو أن يواصل المجلس عمله كالمعتاد وبعضوية لا تجسد الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة. |
The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred, and do not reflect reality or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. | UN | إن الصبغة الفردية لهذه الشكوى لا تنقل الصورة الحقيقية للسياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني التي قيل إن الوقائع المزعومة جرت فيه، ولا يعكس واقع ولا تنوع الحالات المشمولة بالمصطلح العام " اختفاءات قسرية " أثناء الفترة محل الدراسة. |
However, the Bedouins have petitioned Israel's Supreme Court, contending that the new district plan does not reflect their need for rural settlements. | UN | 319- ولكن البدو قدموا شكوى إلى المحكمة العليا في إسرائيل يحاججون فيها بأن الخطة الجديدة للمنطقة لا تأخذ في الاعتبار احتياجاتهم للمستوطنات الريفية. |
Adopting a resolution that does not reflect those realities will not serve the greater objective of curbing nuclear proliferation in the Middle East. | UN | ولن يخدم اتخاذ قرار لا تتجلى فيه تلك الحقائق الواقعة الهدف الأكبر المتمثل في الحد من الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |