"does not relieve" - Translation from English to Arabic

    • لا يعفي
        
    • لا تعفي
        
    • لا يُعفي
        
    • ولا يعفي
        
    It does not relieve North Korea of its obligations under the safeguards agreement. UN وهو لا يعفي كوريا الشمالية من التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات.
    The Commission wishes to reiterate that the fact that it has received such support does not relieve the Parties of their continuing duty to meet the costs of the Commission. UN وترغب اللجنة في أن تؤكد مجددا حقيقة أن تلقيها لهذا الدعم لا يعفي الطرفين من واجبهما تجاه مواصلة سداد تكاليف اللجنة.
    The accused's confession does not relieve the bodies active in criminal proceedings of their obligation to investigate all circumstances of the case. UN واعتراف المتهم لا يعفي الهيئات العاملة في الإجراءات الجنائية من واجب التحقيق في جميع الظروف المحيطة بالقضية.
    First, article 4 of the Convention on the Rights of the Child does not relieve States parties of the obligation to realize the civil and political rights of children immediately. UN أولهما أن المادة 4 من اتفاقية حقوق الطفل لا تعفي الدول الأطراف من الالتزام بالإعمال الفوري لحقوق الطفل المدنية والسياسية.
    However, the Court noted that this does not relieve the claimant from its obligation to supply the original arbitration agreement or its duly certified copy under the New York Convention. UN ومع ذلك قالت المحكمة إنَّ ذلك لا يُعفي المدَّعِي من الالتزام القائم عليه بتقديم اتفاق التحكيم الأصلي أو نسخته المعتمدة حسب الأصول بمقتضى اتفاقية نيويورك.
    The fact that the death sentence was later commuted to life imprisonment does not relieve the State party of its obligation under this provision. UN وإن تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة.
    The fact that the death sentence was later commuted to life imprisonment does not relieve the State party of its obligation under this provision. UN وإن تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة.
    This of course does not relieve either side from the need to cooperate. UN وهذا بالطبع لا يعفي أيا من الجانبين من الحاجة الى التعاون.
    Article 6, paragraph 4, establishes that acting upon orders from a superior does not relieve the perpetrator of a crime from criminal responsibility, although this may be considered in mitigation of the punishment. UN وتقرر الفقرة ٤ من المادة ٦ أن التصرف بناء على أوامر من الرئيس لا يعفي مرتكب الجريمة من المسؤولية الجنائية، رغم أن ذلك قد يؤخذ بعين الاعتبار كسبب لتخفيف العقوبة.
    The accused's confession does not relieve the bodies active in criminal proceedings of their obligation to investigate all circumstances of the case. UN واعتراف المتهم لا يعفي الهيئات التي تؤدي دوراً ما في الدعوى الجنائية من واجبها أن تحقق في جميع الظروف المحيطة بالقضية.
    It does not relieve Iraq of its obligations to provide to the Commission a full, final and complete accounting of its proscribed programmes as required by relevant Security Council resolutions. UN وهذا لا يعفي العراق من التزاماته بتزويد اللجنة ببيان تام ونهائي وكامل بشأن برامجه المحظورة على نحو ما نصت عليه قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    The consistent identification of the Shabbiha as perpetrators of many of the crimes does not relieve the Government of its responsibility, as international law recognizes the responsibility of States that commit violations through proxies. UN كما أن استمرار الإشارة إلى أفراد الشبيحة بوصفهم مرتكبي الكثير من الجرائم لا يعفي الحكومة من مسؤوليتها لأن القانون الدولي يقر بمسؤولية الدول التي ترتكب الانتهاكات عن طريق الوكلاء.
    Likewise, the existence of entrenched gender roles or local customs does not relieve the State of its responsibility to respect, protect and fulfil the rights of minority women. UN كما أن وجود أدوار جنسانية راسخة أو أعراف محلية لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن احترام حقوق نساء الأقليات وحمايتها وإعمالها.
    At the same time, the existence of such entrenched gender roles or local customs does not relieve the State of its responsibility to respect, protect and fulfil the rights of minority women. UN وفي الآن ذاته، فإن وجود هذه الأدوار الجنسانية الراسخة أو الأعراف المحلية لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن احترام حقوق نساء الأقليات وحمايتها وإعمالها.
    Likewise, the existence of entrenched gender roles or local customs does not relieve the State of its responsibility to respect, protect and fulfil the rights of minority women. UN كما أن وجود أدوار جنسانية راسخة أو أعراف محلية لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن احترام حقوق نساء الأقليات وحمايتها وإعمالها.
    The Committee acknowledges that abuse of and violations against civilians also involve non-State actors, but reiterates that this does not relieve the State party of its obligations under the Covenant. UN وتقرُّ اللجنة بأن الاعتداءات والانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين قام بها أيضاً أشخاص لا يعملون لدى الدولة الطرف، لكنها تكرر أن ذلك لا يعفي الدولة الطرف من التزاماتها بموجب العهد.
    In accordance with paragraph 4 of article 248 of that Code, refusal of the procurator to prosecute does not relieve the court of the duty of continuing an investigation. UN ووفقاً للفقرة ٤ من المادة ٨٤٢ من هذا القانون إذا رفض ممثل النيابة القيام بدور المدعي فذلك لا يعفي المحكمة من مواصلة التحقيق.
    " This certificate does not relieve the consignor from compliance with any requirement of the government of any country through or into which the package will be transported. " ; UN " هذه الشهادة لا تعفي المرسل من الامتثال ﻷي شرط تضعه حكومة أي بلد سينقل الطرد عبره أو إليه " .
    Fully aware that the collective responsibility for an integrated implementation of the Declaration does not relieve Member States of their individual responsibilities, my delegation wishes to announce that the Government of Switzerland intends to publish an exhaustive report on its contributions to the implementation of the Millennium Development Goals before the end of the first quarter of 2005. UN وإذ ندرك إدراكا كاملا بأن المسؤولية الجماعية عن تنفيذ متكامل للإعلان لا تعفي الدول الأعضاء من مسؤوليتها الفردية، يود وفدي أن يعلن أن حكومة سويسرا تنتوي أن تنشر تقريرا شاملا عن إسهاماتها في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية قبل نهاية الربع الأول من 2005.
    The existence of local customs that restrict the free movement of girls and women does not relieve the State of its responsibility to guarantee access to education for minority girls. UN ووجود تقاليد محلية تقيّد حرية تنقُّل الفتيات والنساء أمر لا يُعفي الدولة من مسؤوليتها عن ضمان حصول فتيات الأقليات على التعليم.
    Finally, the Mission stresses that the fact that a warning was issued does not relieve commanders and their subordinates of taking all other feasible measures to distinguish between civilians and combatants. UN وأخيراً، تشدد البعثة على أن إصدار التحذير لا يُعفي القادة وتابعيهم من مسؤولية اتخاذ جميع التدابير الممكنة الأخرى للتمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Such a position does not relieve the individual perpetrators of liability in civil proceedings. UN ولا يعفي هذا الموقف فرادى الجناة من المسؤولية في الإجراءات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more