"does not show that" - Translation from English to Arabic

    • لا تبين أن
        
    • لا تبيِّن أن
        
    • لا تُبين أن
        
    • لا تبيّن أن
        
    • لا تثبت أن
        
    • لا تظهر أن
        
    • لا تظهِر أن
        
    • لا يُثبت
        
    • لا يُستنتج
        
    • لا تدل على أن
        
    The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي تمت أمام السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل.
    The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي تمت أمام السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل.
    The material before the Committee does not show that the proceedings before the authorities in the State party suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة أمام اللجنة لا تبين أن الإجراءات التي قامت بها السلطات في الدولة الطرف تشوبها أي عيوب من هذا القبيل.
    The material before the Committee does not show that members of the Roman Catholic community or any identifiable section of that community are now in a disadvantaged position compared to those members of the Jewish community that wish to secure the education of their children in religious schools. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تبيِّن أن أفراد طائفة الروم الكاثوليك أو أي جزء محدد الهوية منها هم الآن في حالة أسوأ بالمقارنة بأفراد الطائفة اليهودية الذين يرغبون في تعليم أطفالهم في مدارس دينية.
    The material before the Committee does not show that the conduct of the trial suffered from any such defects. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن المحاكمة شابتها أوجه قصور من هذا القبيل.
    The material before the Committee does not show that the trial judge's instructions or the conduct of the trial suffered from such defects. UN والمستندات المقدمة للجنة لا تبين أن تعليمات قاضي المحاكمة أو سير المحاكمة ذاتها كانت مشوبة بهذه العيوب.
    The material before the Committee does not show that the trial judge's decision was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN والمستندات المطروحة على اللجنة لا تبين أن قرار قاضي المحاكمة جاء متعسفا أو أنه يصل إلى درجة الحرمان من العدالة.
    The material before the Committee does not show that the trial judge's instructions or the conduct of the trial suffered from such defects. UN والوقائع المعروضة على اللجنة لا تبين أن تعليمات القاضي أو سير المحاكة اعتورهما شيء من هذه العيوب.
    The material before the Committee does not show that the conduct of the trial suffered from such defects. UN والبيانات المعروضة على اللجنة لا تبين أن سير المحاكمة شابته تلك العيوب.
    The Committee finds that the information provided by the author does not show that the above-mentioned certificate is not valid at the present time. UN وتجد اللجنة أن المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ لا تبين أن الشهادة المذكورة آنفا غير صالحة في الوقت الحالي.
    The material before the Committee does not show that the courts' examination of the above allegations suffered from such defects. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن نظر المحاكم في المزاعم المذكورة أعلاه كان مشوباً بمثل هذه العيوب.
    The Committee concludes that the information before it does not show that the author has been a victim of lack of independence of the Tribunal in this respect. UN وتخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الصدد.
    In its written response, Iraq argues that the evidence does not show that the trip was related to " direct damage " from the oil spills. UN 215- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الأدلة لا تبين أن الرحلة كانت متصلة ب " ضرر مباشر " ناجم عن الانسكابات النفطية.
    The material before the Committee does not show that members of the Roman Catholic community or any identifiable section of that community are now in a disadvantaged position compared to those members of the Jewish community that wish to secure the education of their children in religious schools. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تبيِّن أن أفراد طائفة الروم الكاثوليك أو أي جزء محدد الهوية منها هم الآن في حالة أسوأ بالمقارنة بأفراد الطائفة اليهودية الذين يرغبون في تعليم أطفالهم في مدارس دينية.
    The Committee observes, however, that the material before it does not show that the author has raised these claims in the domestic court proceedings prior to invoking them in the present communication. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن الوثائق المعروضة عليها لا تُبين أن صاحب البلاغ قد أثار هذه الادعاءات أثناء إجراءات المحكمة المحلية قبل إثارتها في هذا البلاغ.
    The Committee notes that the information before it does not show that the author has raised these particular allegations before the national courts. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبيّن أن صاحب البلاغ أثار هذه الادعاءات تحديداً أمام المحاكم الوطنية.
    8.8 The Committee considers that the information submitted to the Committee does not show that the complainant ran a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture following his return to his country of origin. UN 8-8 وترى اللجنة أن المعلومات التي قدمت إلى اللجنة لا تثبت أن صاحب الشكوى يتعرض شخصياً لخطر متوقع وحقيقي شخصي بالتعذيب عند عودته إلى بلده الأصلي.
    Similarly, the information before the Committee does not show that the author raised this question before the national courts before he submitted it to the Committee. UN كما أن المعلومات المعروضة على اللجنة لا تظهر أن صاحب البلاغ أثار هذه المسألة أمام المحاكم الوطنية قبل عرضها على اللجنة.
    7.8 In view of all the information before it, the Committee considers that the material before it does not show that the complainant who may have been active in the context of 2006 presidential elections is still a wanted person or that he would be at risk of torture or ill-treatment. UN 7-8 وبالنظر إلى كل المعلومات المتاحة للجنة، فإنها ترى أن المواد المعروضة عليها لا تظهِر أن صاحب الشكوى الذي قد يكون اضطلع بدور فاعل في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2006 لا يزال شخصاً مطلوباً أو أنه قد يتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    Furthermore, it notes that the author's medical file does not show that he complained of the beatings inflicted upon arrest or in detention at any point during his detention in the SIZO between 23 May 2000 and 12 September 2005. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الملف الطبي لصاحب البلاغ لا يُثبت شكواه التعرض للضرب بعد إلقاء القبض عليه أو أثناء احتجازه في أي من مراحل هذا الاحتجاز في الفترة ما بين 23 أيار/مايو 2000 و12 أيلول/سبتمبر 2005 في وحدة الاحتجاز المؤقت.
    In that ruling, the court noted that " the evidence in the case does not show that Mr. Tebourski, who has been living in Europe since the mid-1980s, is currently the subject of criminal proceedings brought by the Tunisian authorities " . UN وفي ذلك القرار، لاحظت المحكمة أنه " لا يُستنتج من مستندات ملف السيد تبرسقي الذي يعيش في أوروبا منذ أواسط الثمانينات أنه يخضع حالياً لملاحقة قضائية من قِبل السلطات التونسية " .
    The Committee observes that the authors disagree with the factual conclusions of the State party's authorities, but the information before the Committee does not show that those findings are manifestly unreasonable. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لا يوافقان على ما خلصت إليه سلطات الدولة الطرف من نتائج بشأن الوقائع، لكن المعلومات المعروضة على اللجنة لا تدل على أن تلك الاستنتاجات غير معقولة على نحو واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more