"domestic circumstances" - Translation from English to Arabic

    • الظروف المحلية
        
    • الظروف الداخلية
        
    • ظروفا محلية
        
    Nevertheless, revised standards and their implementation should be flexible enough to take into account domestic circumstances. UN ومع ذلك، ينبغي أن تتسم المعايير المنقحة وتنفيذها بالمرونة الكافية كي تراعي الظروف المحلية.
    This may occur if the deadline for signature has passed or if domestic circumstances prevent a State from signing a treaty. UN وهذا ما قد يحدث في حالة انقضاء الموعد النهائي للتوقيع أو إذا كانت الظروف المحلية لا تسمح للدولة بالتوقيع على المعاهدة.
    Measures to be taken by a Party to reduce the use of dental amalgam shall take into account the Party's domestic circumstances and relevant international guidance, and shall include but not be limited to: UN يجب للتدابير التي يتخذها طرف ما للحد من استخدام ملاغم الأسنان أن تأخذ في الاعتبار الظروف المحلية للطرف والتوجيهات الدولية ذات الصلة، كما يجب أن تشمل على نحو غير حصري ما يلي:
    In developing countries, technology acquisition often amounts to importing devices and programmes and adapting these to domestic circumstances. UN ففي البلدان النامية، كثيرا ما يتمثل اقتناء التكنولوجيا في استيراد أجهزة وبرامج وتكييفها مع الظروف الداخلية.
    The Chinese Government believes that each country should establish it own laws on forms of compensation, compensation procedures and mechanisms, and its own specific ways of applying them, in the light of domestic circumstances. UN وتعتقد الحكومة الصينية أنه ينبغي لكل بلد أن يضع قوانينه بشأن أشكال التعويض، واجراءاته وآلياته، والطرق الخاصة به لتطبيقها، على ضوء الظروف الداخلية. باء
    The Member States that responded to the call to contribute to maintaining international peace and security were mostly developing countries, which experienced difficult domestic circumstances and economic strain. UN ومضى يقول إن الدول الأعضاء التي استجابت لنداء المساهمة في حفظ السلام والأمن الدوليين هي في معظمها من البلدان النامية التي تشهد ظروفا محلية صعبة وتعاني من ضغوط اقتصادية.
    Depending on the domestic circumstances of each country, this may include enhancing the capacity to mobilize fiscal space and improving research and analytical capabilities to identify and quantify the impact of economic shocks on the most vulnerable. UN واعتماداً على الظروف المحلية لكل بلد، فإن ذلك قد يشمل تعزيز القدرة على تعبئة عناصر استخدام الحيّز المالي، وتحسين القدرات البحثية والتحليلية اللازمة لتحديد وتقدير مدى تأثير الصدمات الاقتصادية على أشد الفئات هشاشة.
    At the same time, excessive rigidity of the financial system may be detrimental to the social policy efforts, as it could prevent the introduction of necessary adjustments required by domestic circumstances. UN وفي الوقت ذاته، قد يؤدي النظام المالي المفرط في تشدده إلى إضعاف ما يبذل من جهود في السياسات الاجتماعية لأن بإمكانه الحؤول دون إدخال التعديلات اللازمة التي تتطلبها الظروف المحلية.
    Access to such information and advice would assist in the improvement of fisheries management arrangements in a manner befitting domestic circumstances and would ensure conservation and optimal sustainable yield of living marine resources. UN فالحصول على تلك المعلومات والمشورة من شأنه أن يساعد على تحسين ترتيبات إدارة مصائد الأسماك بطريقة تناسب الظروف المحلية ويكفل حفظ الموارد البحرية الحية وتحقيق غلة مستدامة مثلى منها.
    In all cases, their initiatives have been carried out in full consultation with the host Governments, taking into consideration the special domestic circumstances, national priorities and needs. UN وكانوا يقومون بمبادراتهم، في جميع الحالات، بالتشاور الكامل مع الحكومات المضيفة، آخذين في اعتبارهم الظروف المحلية الخاصة واﻷولويات والاحتياجات الوطنية.
    Financial regulation should be both flexible enough to take into account domestic circumstances and internationally consistent, moving away from regulatory fragmentation. UN فينبغي أن تتسم الأنظمة المالية بالمرونة الكافية ليتسنى لها أخذ الظروف المحلية في الحسبان، وبالاتساق دوليا على السواء، بما يجعلها تنأى عن تجزؤ القواعد التنظيمية.
    However, not all HIPC debt should be forgiven, since in some cases, possibly including instances of bad governance, domestic circumstances did not warrant sufficient confidence regarding the use of those resources. UN بيد أنه ينبغي عدم إعفاء البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من جميع الديون، بالنظر إلى أنه في بعض الحالات، وربما تشمل حالات متعلقة بسوء الإدارة، لا تضمن الظروف المحلية الثقة الكافية فيما يتعلق باستخدام تلك الموارد.
    Such instruments should never impede the ability of States to adopt exceptions and limitations that reconcile copyright protection with the right to science and culture or other human rights, based on domestic circumstances. UN 95- يتعين ألا تحول هذه الصكوك أبداً دون قدرة الدول على اعتماد استثناءات وقيود توفق بين حماية حقوق التأليف والنشر والحق في العلم والثقافة أو حقوق الإنسان الأخرى، حسب الظروف المحلية.
    54. Some delegations expressed further support for linking principles 20 to 24 with principle 19, which refers to " domestic law and international law, and taking account of domestic circumstances " . UN 54- وعبرت بعض الوفود عن المزيد من الدعم لربط المبادئ من 20 إلى 24 بالمبدأ 19 الذي يشير إلى " القانون المحلي والقانون الدولي، مع وضع الظروف المحلية في الاعتبار " .
    21. The comprehensive implementation of the Habitat Agenda required action that respected the domestic circumstances of countries and their autonomy in decision-making. Such action should also incorporate sustainable development as an overarching principle, with the full participation of all sectors of society. UN 21 - وأضافت أن التنفيذ الشامل لجدول أعمال الموئل يتطلب عملاً يحترم الظروف المحلية للبلدان واستقلالها الذاتي في صنع القرار كما ينبغي أن يتضمن هذا العمل التنمية المستدامة كمبدأ له كل الأسبقية علي المبادئ الأخرى، بمشاركة كاملة من جانب جميع قطاعات المجتمع.
    The Group would reject arbitrary cuts to the proposed resources and any justification for cuts based on the domestic circumstances of Member States or on the global financial crisis, which affected all Member States. UN وترفض المجموعة الخفض التعسفي للموارد المقترحة وأي مبرر للخفض على أساس الظروف الداخلية للدول الأعضاء أو الأزمة المالية العالمية التي أثرت على جميع الدول الأعضاء.
    At the present stage, national and international security is threatened not so much by the possibility of military aggression from outside as by local and regional conflicts provoked by domestic circumstances - economic, ethnic, religious and others - and especially by the possibility of their spilling over and involving neighbouring countries. UN وفي المرحلة الحالية، لا يتعرض اﻷمن الوطني والدولي للتهديد من احتمالات العدوان العسكري الخارجي بقدر ما يتعرض للتهديد من الصراعات اﻹقليمية والمحلية التي تثيرها الظروف الداخلية - سواء كانــت اقتصادية أو عرقية أو دينية أو غيرها - ولا سيما بسبب إمكانية انتشارها الى الدول المجاورة.
    26. The third mechanism would require parties to prepare an action plan, in which they might adopt a variety of measures or strategies, in accordance with national domestic circumstances. UN 26 - وستطلب الآلية الثالثة من الأطراف إعداد خطة عمل، يمكن أن تعتمد فيها مجموعة متنوعة من التدابير أو الاستراتيجيات، حسب الظروف الداخلية الوطنية.
    Measures to be taken by a Party to phase down the use of dental amalgam shall take into account the Party's domestic circumstances and relevant international guidance and shall include two or more of the measures from the following list: UN تراعي التدابير التي يتخذها الطرف للتخلص التدريجي من استعمال ملاغم الأسنان الظروف الداخلية للطرف المعني والتوجيهات الدولية ذات الصلة، وتشمل تدبيرين اثنين أو أكثر من التدابير المدرجة في القائمة التالية:
    Measures to be taken by a Party to phase down the use of dental amalgam shall take into account the Party's domestic circumstances and relevant international guidance and shall include two or more of the measures from the following list: UN تراعي التدابير التي يتخذها الطرف للتخلص التدريجي من استعمال ملاغم الأسنان الظروف الداخلية للطرف المعني والتوجيهات الدولية ذات الصلة، وتشمل تدبيرين اثنين أو أكثر من التدابير المدرجة في القائمة التالية:
    The contributors to peacekeeping operations were mostly developing countries; they often faced difficult domestic circumstances as they mobilized their personnel and equipment and must not be put under the additional strain of delayed reimbursement. UN فالبلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام هي غالبا بلدان نامية؛ وكثيرا ما تواجه ظروفا محلية صعبة في الوقت الذي تقوم فيه بتعبئة أفراد ومعدات ويجب ألا تخضع لقيود إضافية تتمثل في تأخير السداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more